晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
|
Server : Apache System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64 User : rainic ( 1014) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system Directory : /home/rainic/public_html/wp-contentTZh/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Persian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-12-09 05:56:59+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: fa\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. translators: %s is the wordpress.org Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:189 msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/" #. translators: %s is the wordpress.org Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "حالت تاریک تنظیمی برای دستگاهها میباشد. اگر کاربر سایت درخواست حالت تاریک ارسال کند، سایت شما با زمینه تاریک و متن روشن نمایش داده خواهد شد. <a href=\"%s\">درمورد حالت تاریک بیشتر مطالعه کنید.</a>" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:192 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom right corner of the page." msgstr "حالت تاریک را با دکمه موجود در سمت چپ و پایین صفحه میتوان روشن ویا خاموش کرد." #. translators: %s: The post-type name. #: inc/template-tags.php:255 msgid "Older %s" msgstr "%s کهنهتر" #. translators: %s: The post-type name. #: inc/template-tags.php:247 msgid "Newer %s" msgstr "%s تازهتر" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:408 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "این وبسایت در صورت فعال ویا غیرفعال سازی حالت تاریک از حافظه محلی استفاده میکند.<br> استفاده از حافظه محلی برای کارکرد صحیح حالت تاریک الزامی است و تنها در مواردی از آن استفاده خواهد شد که کاربر برروی دکمه حالت تاریک کلیک کند.<br> هیچ دادهای در پایگاهداده ثبت ویا ذخیره نمیشود." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:407 msgid "Suggested text:" msgstr "متن پیشنهاد شده:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:406 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "پوسته دو هزار و بیست و یک درصورت فعال بودن حالت تاریک، از حافظه محلی استفاده میکند." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:199 msgid "Dark Mode support" msgstr "پشتیبانی از حالت تاریک" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:43 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "درباره حالت تاریک بیشتر بدانید." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "برای دسترسی به تنظیمات حالت تاریک، یک زمینه روشن انتخاب کنید." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:145 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "رنگ بندی و حالت تاریک" #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "نوشته ویژه" #: inc/template-functions.php:399 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "ارسال" #: inc/template-functions.php:399 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "رمز عبور" #: inc/template-functions.php:174 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "کمبریج، ماساچوست، 02139" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "خیابان اصلی 123" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:143 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "رنگ زمینه" #. translators: %s: The post-type singlular name (example: Post, Page etc) #: single.php:53 msgid "Previous %s" msgstr "قبلی %s" #. translators: %s: The post-type singlular name (example: Post, Page etc) #: single.php:51 msgid "Next %s" msgstr "بعدی %s" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "این پوسته نیازمند وردپرس نسخه 5.3 ویا جدیدتر میباشد. درحال حاضر از نسخه %s استفاده میکنید. لطفا وردپرس را ارتقا دهید." #. translators: %: page number. #: image.php:46 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "برگه %" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:88 msgid "Leave a comment" msgstr "دیدگاهی بنویسید" #. translators: %s: comment count number. #: comments.php:40 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s دیدگاه" #: comments.php:35 msgid "1 comment" msgstr "یک دیدگاه" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:358 msgid "On" msgstr "فعال" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:355 msgid "Off" msgstr "غیرفعال" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:345 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "حالت تاریک: %s" #: inc/template-functions.php:397 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "این محتوا با رمز عبور محافظت شده است. برای مشاهده لطفا رمز عبور را وارد کنید." #: inc/menu-functions.php:35 msgid "Open menu" msgstr "باز کردن فهرست" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“در حال خواندن” توسط برت موریسو" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“خودنگاره” توسط برت موریسو" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“نرگس” توسط برت موریسو" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Tremieres” by Berthe Morisot" msgstr "“ختمی” توسط برت موریسو" #: inc/template-functions.php:399 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "وارد نمایید" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "به انجمن پشتیبانی مراجعه کنید" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "مستندات پوسته را بخوانید" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "به راهنمایی نیاز دارید؟" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "با دوهزار و بیست و یک میتوانید برای ستونهای داخل بلوک ها شیوهنامه های دارای همپوشانی تعیین کنید. برای این کار برروی ستون کلیک کرده و از نوار کناری ویرایشگر، پنل \"شیوهنامهها\" را یافته و شیوهنامه \"همپوشانی\" را انتخاب کنید." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "ستون های دارای همپوشانی" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "دو هزار و بیست و یک دارای لبههای خوشاستیل برای محتوای شما است. با انتخاب بلوک تصویر، از نوار کناری ویرایشگر، \"شیوهنامهها\" را یافته و \"چهارچوب\" را انتخاب کنید." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "چهارچوب تصاویر شما" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "الگوهای بلوکها گروهی از بلوک ها هستند که از قبل طراحی شدهاند. برای اضافه کردن الگو، برروی دکمه افزودن بلوک [+] در نوار ابزار موجود در بالا و سمت راست ویرایشگر کلیک کنید. زیر جعبه جستجو برروی \"الگوها\" کلیک کرده و الگوی مورد نظر را انتخاب کنید." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "اضافه کردن الگوهای بلوک" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "وبسایت خود را با بلوکها ایجاد کنید" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Reading" msgstr "خواندن" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "زن جوان بنفشگون" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "باغی در بوجيفال" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "در بوئس دی بولونی" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "ویلایی با درختهای پرتقال، چه زیبا!" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Roses Tremieres" msgstr "ختمی" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“ویلایی با درختهای پرتقال، چه زیبا!” توسط برت موریسو" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "باغهای زیبا در اواخر قرن نوزدهم توسط برت موریسو نقاشی شده است" #: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“باغی در بوجيفال” توسط برت موریسو" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“زن جوان بنفشگون” توسط برت موریسو" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“در بوئس دی بولونی” توسط برت موریسو" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "برت موریسو<br>(فرانسه، 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Playing in the Sand" msgstr "بازی در شن" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“بازی در شن” توسط برت موریسو" #. translators: %s: parent post. #: image.php:59 msgid "Published in %s" msgstr "منتشر شده در %s" #. translators: There is a space after page. #: comments.php:63 inc/template-tags.php:240 msgid "Page " msgstr "برگهی " #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:113 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:90 msgid "Excerpt Settings" msgstr "تنظیمات چکیده" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "ضخیم" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:111 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "نمایش نوشتهها در برگههای بایگانی:" #. translators: 1: Link to authors posts. 2: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:20 msgid "View all of %2$s's posts." msgstr "مشاهده همه نوشتههای %2$s." #. translators: %s author name. #. translators: 1: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:15 msgid "By %s" msgstr "توسط %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "بهنظر میرسد نمیتوانیم چیزی که شما به دنبال آن هستید را بیابیم. شاید جستجو بتواند به شما کمک کند." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "متاسفانه جستجوی شما نتیجهای در بر نداشت. لطفا با واژههای دیگری جستجو کنید." #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "آمادهی انتشار نخستین نوشتهی خود هستید؟ <a href=\"%1$s\">از اینجا شروع کنید</a>." #. translators: %s: parent post link. #: single.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">منتشر شده در</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "جستجو" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "جستجو…" #. translators: %d: the number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "برای جستجوی شما %d نتیجه پیدا شد." #. translators: %s: search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "نتایج برای \"%s\"" #. translators: %s: list of tags. #: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162 msgid "Tagged %s" msgstr "برچسب خورده با %s" #. translators: %s: list of categories. #: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152 msgid "Categorized as %s" msgstr "دستهبندی شده در %s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114 #: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158 msgid ", " msgstr "،" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: image.php:68 image.php:93 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "ویرایش %s" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/template-functions.php:132 msgid "Continue reading %s" msgstr "ادامه خواندن %s" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "جدا کننده" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "چهارچوب" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "لبهدار" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "همپوشانی" #: inc/block-patterns.php:116 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "بلوکی با سه ستون که اطلاعات تماس و پیوندهای شبکههای اجتماعی را نمایش میدهد." #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Contact information" msgstr "اطلاعات تماس" #: inc/block-patterns.php:106 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "فهرست پروژهها با تصاویر بندانگشتی." #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Portfolio list" msgstr "فهرست نمونه کار" #: inc/block-patterns.php:95 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "بلوکی که ستونهای آن دارای همپوشانی با دو تصویر و یک متن توضیحات هستند." #: inc/block-patterns.php:92 msgid "Overlapping images and text" msgstr "تصاویر و متنهای دارای همپوشانی" #: inc/block-patterns.php:83 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "بلوک رسانه و متن که دارای تصویر بزرگ در سمت راست و تصویری کوچکتر با چهارچوب لبهدار در سمت چپ است." #: inc/block-patterns.php:80 msgid "Two images showcase" msgstr "ویترین دو تصویر" #: inc/block-patterns.php:71 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "سه تصویر داخل بلوکی که ستونهای آن همپوشانی دارند." #: inc/block-patterns.php:68 msgid "Overlapping images" msgstr "تصاویر دارای همپوشانی" #: inc/block-patterns.php:59 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "بلوک رسانه و متن همراه با تصویری بزرگ در سمت راست و تیتر در سمت چپ که به دنبال تیتر یک جداکننده و یک بند توضیحات قرار دارد." #: inc/block-patterns.php:56 msgid "Media and text article title" msgstr "عنوان مقاله رسانهای و متنی" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Dribbble" msgstr "دریبل زدن" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Instagram" msgstr "اینستاگرام" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Twitter" msgstr "توییتر" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Let’s Connect." msgstr "برقراری ارتباط." #: inc/block-patterns.php:47 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "متنی بزرگ به دنبال پیوندهای شبکه های اجتماعی و ایمیل." #: inc/block-patterns.php:44 msgid "Links area" msgstr "ناحیه پیوندها" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "پوستهای جدید با سبک نمونه کار ساخته شده برای وردپرس" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Large text" msgstr "متن بزرگ" #: image.php:81 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "اندازه کامل" #. translators: %s: publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "منتشر شده در %s" #: image.php:43 template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "برگه" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "بستن" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "فهرست" #: functions.php:76 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "فهرست اصلی" #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "پرش به محتوا" #: functions.php:360 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "برای نمایش ابزارک ها در پاورقی، آن ها را به اینجا اضافه کنید." #: functions.php:358 msgid "Footer" msgstr "پاورقی" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "قرمز تا بنفش" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "بنفش تا قرمز" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "زرد تا قرمز" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "قرمز تا زرد" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "زرد تا سبز" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "سبز تا زرد" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "زرد تا بنفش" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "بنفش تا زرد" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "سفید" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "نارنجی" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "بنفش" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "سبز" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "خاکستری" #: functions.php:223 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "خاکستری تیره" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "غول پیکر" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "بسیار بزرگ" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "بزرگتر" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "معمولی" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "بسیار کوچک" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:60 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "با افتخار، نیرو گرفته از %s." #: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "فهرست فرعی" #: comments.php:80 msgid "Comments are closed." msgstr "دیدگاهها بسته شدهاند." #: comments.php:72 msgid "Newer comments" msgstr "دیدگاههای تازهتر" #: comments.php:68 msgid "Older comments" msgstr "دیدگاههای قدیمیتر" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:114 msgid "Full text" msgstr "متن کامل" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:80 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "نمایش عنوان و شعار سایت" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "چیزی در اینجا پیدا نشد. میخواهید جستجو کنید؟" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "هیچ چیزی اینجا نیست" #. Author URI of the theme #: footer.php:61 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "تیم وردپرس" #. Description of the theme msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "دو هزار و بیست و یک بومی خالی است تا ایدههای خود را با استفاده از ویرایشگر بلوک برروی آن نقاشی کنید. الگوها طرحبندیهای زیبایی را در دسترس شما قرار خواهند داد. درعرض ثانیه ها طرحهای چشمنواز و شیک ایجاد کنید. هماکنون امتحان کنید و ببینید که چگونه دو هزار و بیست و یک سطح وبسایت کاری ویا وبلاگ شخصی شما را بالاتر میبرد. " #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "دو هزار و بیست و یک"