晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
|
Server : Apache System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64 User : rainic ( 1014) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system Directory : /usr/share/i18n/locales/ |
Upload File : |
comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%
% Afar language locale for Eritrea (Cadu//Laaqo Dialects).
%
% Afar terms provided by Mohamed Obakar <loubak@6sens.com> of the
% Afar Civilization Researcher, Melka Werer Research Center.
% Prepared and contributed to glibc by Daniel Yacob <locales@geez.org>.
%
% This locale data has been developed under the Yeha Project:
% http://yeha.sourceforge.net/
%
% build with: localedef -f UTF-8 -i aa_ER aa_ER
%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
LC_IDENTIFICATION
%
title "Afar language locale for Eritrea (Cadu//Laaqo Dialects)."
source "Ge'ez Frontier Foundation"
address "7802 Solomon Seal Dr., Springfield, VA 22152, USA"
contact ""
email "locales@geez.org"
tel ""
fax ""
language "Afar"
territory "Eritrea"
revision "0.20"
date "2003-07-05"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_TIME
END LC_IDENTIFICATION
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%
% Ethiopic Specifc Data:
%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
LC_COLLATE
copy "ti_ER"
END LC_COLLATE
LC_CTYPE
copy "ti_ER"
END LC_CTYPE
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%
% Eritrea Specifc Data:
%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
LC_MEASUREMENT
copy "ti_ER"
END LC_MEASUREMENT
LC_MONETARY
copy "ti_ER"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "ti_ER"
END LC_NUMERIC
LC_PAPER
copy "ti_ER"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "ti_ER"
END LC_TELEPHONE
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%
% Afar/ER Specific Data:
%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
LC_ADDRESS
%
% This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the LC_ADDRESS category.
%
postal_fmt "%z%c%T%s%b%e%r"
country_name "Eretria"
country_post "ERI"
country_ab2 "ER"
country_ab3 "ERI"
country_num 232
country_car "ER"
% country_isbn unknown, Need ISO 2108
lang_name "Qafar"
lang_ab "aa"
lang_term "aar"
lang_lib "aar"
%
END LC_ADDRESS
LC_MESSAGES
copy "aa_ET"
END LC_MESSAGES
LC_NAME
%
% This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the LC_NAME category.
%
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
name_gen ""
name_mr "Toobokoyta"
name_mrs "Gisti"
name_miss "Maqanxa"
name_ms ""
%
END LC_NAME
LC_TIME
%
% Abbreviated weekday names (%a)
%
abday "Aca";"Etl";"Tal";"Arb";"Kam";"Gum";"Sab"
%
% Full weekday names (%A)
%
day "Acaada";/
"Etleeni";/
"Talaata";/
"Arbaqa";/
"Kamiisi";/
"Gumqata";/
"Sabti"
%
% Abbreviated month names (%b)
%
abmon "Qun";/
"Nah";/
"Cig";/
"Agd";/
"Cax";/
"Qas";/
"Qad";/
"Leq";/
"Way";/
"Dit";/
"Xim";/
"Kax"
%
% Full month names (%B)
%
mon "Qunxa Garablu";/
"Naharsi Kudo";/
"Ciggilta Kudo";/
"Agda Baxisso";/
"Caxah Alsa";/
"Qasa Dirri";/
"Qado Dirri";/
"Leqeeni";/
"Waysu";/
"Diteli";/
"Ximoli";/
"Kaxxa Garablu"
%
% Equivalent of AM PM
%
am_pm "saaku";"carra"
%
% Appropriate date representation (%x)
d_fmt "%d//%m//%Y"
%
% Appropriate time representation (%X)
t_fmt "%l:%M:%S"
%
% Appropriate AM/PM time representation (%r)
t_fmt_ampm "%X %p"
%
% Appropriate date and time representation (%c)
d_t_fmt "%A, %B %e, %Y %r %Z"
%
% Appropriate date representation (date(1))
date_fmt "%A, %B %e, %r %Z %Y"
%
week 7;19971130;1
first_weekday 2
END LC_TIME