晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。   林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。   见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝)   既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。   南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 .
Prv8 Shell
Server : Apache
System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64
User : rainic ( 1014)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system
Directory :  /opt/imunify360/venv/lib64/python3.11/site-packages/docutils/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //opt/imunify360/venv/lib64/python3.11/site-packages/docutils/languages/zh_tw.py
# $Id: zh_tw.py 9030 2022-03-05 23:28:32Z milde $
# Author: Joe YS Jaw <joeysj@users.sourceforge.net>
# Copyright: This module has been placed in the public domain.

# New language mappings are welcome.  Before doing a new translation, please
# read <https://docutils.sourceforge.io/docs/howto/i18n.html>.
# Two files must be translated for each language: one in docutils/languages,
# the other in docutils/parsers/rst/languages.

"""
Traditional Chinese language mappings for language-dependent features.
"""

__docformat__ = 'reStructuredText'

labels = {
      # fixed: language-dependent
      'author': '\u4f5c\u8005',  # '作者' <-- Chinese word
      'authors': '\u4f5c\u8005\u7fa4',  # '作者群',
      'organization': '\u7d44\u7e54',  # '組織',
      'address': '\u5730\u5740',  # '地址',
      'contact': '\u9023\u7d61',  # '連絡',
      'version': '\u7248\u672c',  # '版本',
      'revision': '\u4fee\u8a02',  # '修訂',
      'status': '\u72c0\u614b',  # '狀態',
      'date': '\u65e5\u671f',  # '日期',
      'copyright': '\u7248\u6b0a',  # '版權',
      'dedication': '\u984c\u737b',  # '題獻',
      'abstract': '\u6458\u8981',  # '摘要',
      'attention': '\u6ce8\u610f\uff01',  # '注意!',
      'caution': '\u5c0f\u5fc3\uff01',  # '小心!',
      'danger': '\uff01\u5371\u96aa\uff01',  # '!危險!',
      'error': '\u932f\u8aa4',  # '錯誤',
      'hint': '\u63d0\u793a',  # '提示',
      'important': '\u91cd\u8981',  # '注意!',
      'note': '\u8a3b\u91cb',  # '註釋',
      'tip': '\u79d8\u8a23',  # '秘訣',
      'warning': '\u8b66\u544a',  # '警告',
      'contents': '\u76ee\u9304',  # '目錄'
}
"""Mapping of node class name to label text."""

bibliographic_fields = {
      # language-dependent: fixed
      'author (translation required)': 'author',
      'authors (translation required)': 'authors',
      'organization (translation required)': 'organization',
      'address (translation required)': 'address',
      'contact (translation required)': 'contact',
      'version (translation required)': 'version',
      'revision (translation required)': 'revision',
      'status (translation required)': 'status',
      'date (translation required)': 'date',
      'copyright (translation required)': 'copyright',
      'dedication (translation required)': 'dedication',
      'abstract (translation required)': 'abstract'}
"""Traditional Chinese to canonical name mapping for bibliographic fields."""

author_separators = [';', ',',
                     '\uff1b',  # ';'
                     '\uff0c',  # ','
                     '\u3001',  # '、'
                     ]
"""List of separator strings for the 'Authors' bibliographic field. Tried in
order."""

haha - 2025