晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
|
Server : Apache System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64 User : rainic ( 1014) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system Directory : /home/stando/public_html/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twelve in Persian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twelve package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:56:50+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fa\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twelve\n" #. Description of the theme msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background." msgstr "پوسته ۲۰۱۲ وردپرس فارسی، پوستهای واکنشگراست که روی همهی دستگاهها زیبا بهنظر میرسد. با امکاناتی همچون قالب مجزا برای برگهی نخست با ابزارکهایی جدا از دیگر برگهها، قلم قابل تغییر و... که انعطاف بسیاری را در اختیار صاحب سایت میگذارد." #. Theme Name of the theme msgid "Twenty Twelve" msgstr "دوهزار و دوازده" #. translators: %s: The post title. #: comments.php:35 msgid "One thought on “%s”" msgstr "یک دیدگاه دربارهٔ «%s»" #: functions.php:94 msgid "White" msgstr "سفید" #: functions.php:89 msgid "Light Gray" msgstr "خاکستری روشن" #: functions.php:84 msgid "Medium Gray" msgstr "خاکستری متوسط" #: functions.php:79 msgid "Dark Gray" msgstr "خاکستری تیره" #: functions.php:74 msgid "Blue" msgstr "آبی" #. Template Name of the theme msgid "Full-width Page Template, No Sidebar" msgstr "قالب برگهی تمامپهنا، بدون ستونکناری" #. Template Name of the theme msgid "Front Page Template" msgstr "قالب برگهی نخست" #: tag.php:21 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "بایگانی برچسب: s%" #: single.php:25 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:24 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: search.php:41 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "متأسفیم، موردی مطابق با جستجوی شما پیدا نشد. لطفا برای جستجو از کلیدواژههای دیگری استفاده کنید." #: search.php:18 msgid "Search Results for: %s" msgstr "نتایج جستجوی: %s" #: index.php:46 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "برای انتشار اولین نوشتهیتان آمادهاید؟ <a href=\"%s\">از اینجا شروع کنید</a>." #: index.php:42 msgid "No posts to display" msgstr "نوشتهای برای نمایش نیست." #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "بعدی ←" #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "→ قبلی" #: image.php:30 msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>." msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">منتشر شده </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> در <a href=\"%3$s\" title=\"پیوند به اندازهی اصلی تصویر\">%4$s × %5$s</a> در <a href=\"%6$s\" title=\"بازگشت به %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>." #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "رفتن به نوشتهها" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "فهرست" #: functions.php:514 msgid "This entry was posted on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "این نوشته در تاریخ %3$s توسط <span class=\"by-author\"> %4$s</span> منتشر شد." #: functions.php:512 msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "این نوشته در %1$s به تاریخ %3$s توسط <span class=\"by-author\"> %4$s</span> منتشر شد." #. Translators: 1 is category, 2 is tag, 3 is the date and 4 is the author's #. name. #: functions.php:510 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>." msgstr "این نوشته در %1$s با برچسب %2$s در %3$s توسط <span class=\"by-author\">%4$s</span> منتشر شده است." #: functions.php:504 msgid "View all posts by %s" msgstr "نمایش همهی نوشتههای %s" #. Translators: used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:488 functions.php:491 msgid ", " msgstr "٬ " #: functions.php:460 msgid "Reply" msgstr "پاسخ دادن" #: functions.php:446 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "دیدگاه شما در انتظار بررسی است." #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:440 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" #: functions.php:433 msgid "Post author" msgstr "نویسنده" #: functions.php:417 msgid "(Edit)" msgstr "(ویرایش)" #: functions.php:417 msgid "Pingback:" msgstr "بازتاب:" #: functions.php:391 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "نوشتههای تازهتر <span class=\"meta-nav\">←</span>" #: functions.php:390 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">→</span> نوشتههای کهنهتر" #: single.php:23 functions.php:389 msgid "Post navigation" msgstr "ناوبری نوشته" #: functions.php:366 msgid "Second Front Page Widget Area" msgstr "دومین ناحیه ابزارک برگهی نخست" #: functions.php:356 functions.php:368 msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page" msgstr "هنگام انتخاب یک برگهی ایستا بهعنوان برگهی نخست ظاهر میشود." #: functions.php:354 msgid "First Front Page Widget Area" msgstr "اولین ناحیه ابزارک برگهی نخست" #: functions.php:344 msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets" msgstr "در نوشتهها و برگهها ظاهر میشود، به استثنای قالب قابلتنظیم برگهی نخست که ابزارکهای خاص خود را دارد." #: functions.php:342 msgid "Main Sidebar" msgstr "ستونکناری اصلی" #: functions.php:310 msgid "Page %s" msgstr "برگه %s" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, * translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do #. not translate into your own language. #: functions.php:157 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. * by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:151 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:108 msgid "Primary Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: footer.php:22 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "با افتخار نیرو گرفته از %s" #: footer.php:21 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "نرمافزار انتشار شخصی" #: content.php:75 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "دیدن همهی نوشتههای: %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: content.php:16 msgid "Featured post" msgstr "نوشته شاخص" #: content-page.php:24 image.php:123 content.php:50 msgid "Pages:" msgstr "برگهها :" #: index.php:58 content-none.php:17 msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "با عرض پوزش،هیچ نتیجهای برای بایگانی درخواستی پیدا نشد. شاید جستجو بتواند به شما در جهت پیدا کردن نوشتهای مرتبط کمک کند." #: index.php:54 search.php:37 content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "چیزی پیدا نشد" #: content-link.php:12 msgid "Link" msgstr "پیوند" #: content-aside.php:26 content-status.php:40 content-image.php:26 #: content-link.php:24 content-page.php:31 content-quote.php:23 image.php:41 #: functions.php:451 content.php:60 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: content-aside.php:23 content-status.php:37 content-image.php:23 #: content-link.php:21 content-quote.php:20 content.php:35 msgid "% Replies" msgstr "% پاسخ" #: content-aside.php:23 content-status.php:37 content-image.php:23 #: content-link.php:21 content-quote.php:20 content.php:35 msgid "1 Reply" msgstr "۱ پاسخ" #: content-aside.php:23 content-status.php:37 content-image.php:23 #: content-link.php:21 content-quote.php:20 content.php:35 msgid "Leave a reply" msgstr "پاسخ دهید" #: content-aside.php:20 content-status.php:15 content-link.php:18 #: content-quote.php:17 msgid "Permalink to %s" msgstr "پیوند پایدار به %s" #: content-aside.php:15 content-status.php:31 content-image.php:13 #: content-link.php:14 content-quote.php:13 content.php:46 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "ادامهی خواندن<span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:74 msgid "Comments are closed." msgstr "دیدگاهها غیرفعال هستند." #: comments.php:64 msgid "Newer Comments →" msgstr "دیدگاههای تازهتر ←" #: comments.php:63 msgid "← Older Comments" msgstr "→ دیدگاههای کهنهتر" #: comments.php:62 msgid "Comment navigation" msgstr "ناوبری دیدگاه" #. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title. #: comments.php:41 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s فکر میکنند “%2$s”" #: category.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "بایگانی دسته: %s" #: content.php:71 author.php:64 msgid "About %s" msgstr "درباره %s" #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "بایگانی نویسنده: %s" #: archive.php:36 msgid "Archives" msgstr "بایگانی" #: archive.php:34 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:34 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "بایگانی سالیانه: %s" #: archive.php:32 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "بایگانی ماهیانه: %s" #: archive.php:30 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "بایگانی روزانه: %s" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "اینطور بهنظر میرسد که ما نمیتوانیم چیزی که شما بهدنبالش هستید پیدا کنیم. شاید جستجو کردن راه بهتری باشد." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "این خیلی شرمآوره، نه؟" #. Author URI of the theme #: footer.php:21 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "گروه وردپرس" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"