晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。   林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。   见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝)   既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。   南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 .
Prv8 Shell
Server : Apache
System : Linux srv.rainic.com 4.18.0-553.47.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 2 05:45:37 EDT 2025 x86_64
User : rainic ( 1014)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system
Directory :  /home/rainic/www/oldTZh/wp-content/plugins/powerpack-elements/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //home/rainic/www/oldTZh/wp-content/plugins/powerpack-elements/languages/powerpack-fa_IR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PowerPack Pro for Elementor 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/powerpack-elements\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 22:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 03:22+0430\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: wpnovin <wpnovin.ir@gmail.com>\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgctxt ""
msgid "%1$s Star"
msgid_plural "%1$s Stars"
msgstr[0] "%1$s ستاره"
msgstr[1] "%1$s ستاره ها"

msgid " Username or Email Address"
msgstr " نام کاربری یا ایمیل"

msgid "\"All\" Filter Label"
msgstr "برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox (V2)"
msgstr "چک جعبه من ربات نیستم (نسخه دو)"

msgid "$"
msgstr "$"

msgid "%1$s (%2$s) field is already exist."
msgstr "%1$s( %2$s ) زمینه از قبل وجود دارد."

msgid "%1$s Watch Video Overview %2$s"
msgstr "%1$sمشاهده مرور ویدئو %2$s"

msgid "%1$s Widget Overview %2$s"
msgstr "%1$sمرور کلی ابزارک %2$s"

msgid ""
"%1$sPowerPack%2$s requires %1$sElementor%2$s plugin to be active. Please "
"activate Elementor to continue."
msgstr ""
"%1$s پاورپک %2$s برای فعال بودن به افزونه %1$s افزونه %2$s نیاز دارد. برای "
"ادامه لطفا افزونه را فعال کنید."

msgid ""
"%1$sPowerPack%2$s requires %1$sElementor%2$s plugin to be installed and "
"activated. Please install Elementor to continue."
msgstr ""
"%1$s پاورپک %2$s نیاز دارد %1$s المان %2$s افزونه نصب و فعال شود. برای ادامه "
"لطفا المنتور را نصب کنید."

msgid "%1s Copy"
msgstr "%1s کپی"

msgid "%1s Paste"
msgstr "%1s اجرا"

msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s پیش"

msgid "%s Filter Rule"
msgstr "%s قانون فیلتر"

msgid "%s Filter Type"
msgstr "%s نوع فیلتر"

msgid "%s Settings"
msgstr "تنظیمات %s"

msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s دیدگاه مشتری"
msgstr[1] "%s بررسی مشتری"

msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s روز"
msgstr[1] "%s روز"

msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ساعت"
msgstr[1] "%s ساعت"

msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s دقیقه"
msgstr[1] "%s دقیقه"

msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s ماه"
msgstr[1] "%s ماه"

msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s سال"
msgstr[1] "%s سال"

msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo;  قبل"

msgid "-- Select --"
msgstr "--انتخاب--"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 August 2018"
msgstr "1 August 2018"

msgid "1 July 2018"
msgstr "1 July 2018"

msgid "1 June 2018"
msgstr "1 June 2018"

msgid "1 May 2018"
msgstr "1 May 2018"

msgid "100"
msgstr "100"

msgid "100% Secure Checkout!"
msgstr "100% پرداخت مطمئن!"

msgid "15"
msgstr "15"

msgid "1977"
msgstr "1977"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "200"
msgstr "200"

msgid "24 Hours Format?"
msgstr "قالب 24 ساعته؟"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "30"
msgstr "30"

msgid "3D Rolling Cube"
msgstr "مکعب چرخش سه بعدی"

msgid "3D Side"
msgstr "اسلاید سه بعدی"

msgid "3D Unfold"
msgstr "سه بعدی باز شد"

msgid "3DX"
msgstr "3DX"

msgid "3DXY"
msgstr "3DXY"

msgid "3DY"
msgstr "3DY"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "404 Page"
msgstr "صفحه 404"

msgid "45"
msgstr "45"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "7"
msgstr "7"

msgid "8"
msgstr "8"

msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here</a> to enable thumbnail for "
"taxonomies."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> اینجا را کلیک کنید </a> برای فعال کردن تصویر "
"کوچک برای طبقه بندی ها."

msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">More info about reCAPTCHA V3</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> اطلاعات بیشتر درباره کپچا نسخه 3 </a>"

msgid ""
"<b>Note:</b> Hierarchical View option must be enabled for Post Type or Taxonomy "
"for Tree Layout to work."
msgstr ""
"<b> توجه داشته باشید: </b> گزینه نمای سلسله مراتبی برای کارکرد پست یا طبقه بندی "
"برای طرح درخت باید فعال باشد."

msgid "<p>Please provide a valid CSV file.</p>"
msgstr "<p> لطفا یک فایل CSV معتبر تهیه کنید. </p>"

msgid ""
"<span class=\"fl-field-description\"><p> Add custom JSON for the Particles in "
"the Background Effects.</p> <p>To add custom effects to the background "
"particles, Follow steps below.</p><br/><ol><li>1. <a href=\"https://"
"vincentgarreau.com/particles.js/\" target=\"_blank\"><b style=\"color: #d30a5c;"
"\">Click Here</b></a> and you can choose from the multiple options to customize "
"every aspect of the background particles.</li><br/><li>2. Once you created a "
"custom style for particles, you can download JSON file from the \"Download "
"current config (json)\" link.</li><br/><li>3. Copy JSON code from the download "
"file & paste it.</li></ol></span>"
msgstr ""
"<span class=\"fl-field-description\"><p> JSON سفارشی را برای ذرات در جلوه های "
"پس زمینه اضافه کنید. </p><p> برای افزودن جلوه های سفارشی به ذرات پس زمینه ، "
"مراحل زیر را دنبال کنید. </p><br/><ol><li> 1 <a href=\"https://vincentgarreau."
"com/particles.js/\" target=\"_blank\"><b style=\"color: #d30a5c;\"> اینجا کلیک "
"کنید </b></a> و می توانید از بین گزینه های متعدد برای شخصی سازی هر جنبه از ذرات "
"پس زمینه انتخاب کنید. </li><br/><li> 2. هنگامی که یک طرح سفارشی برای ذرات ایجاد "
"کردید ، می توانید فایل JSON را از پیوند &quot;بارگیری پیکربندی فعلی "
"(json)&quot; بارگیری کنید. </li><br/><li> 3. کد JSON را از فایل بارگیری کپی "
"کرده و آن را جای گذاری کنید. </li></ol></span>"

msgid ""
"<strong>There are no menus in your site.</strong><br>Go to the <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Menus screen</a> to create one."
msgstr ""
"<strong> هیچ منویی در سایت شما وجود ندارد.</strong><br> برای ایجاد یک صفحه ، به "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> صفحه منوها </a> بروید."

msgid "<strong>UPDATE UNAVAILABLE!</strong>"
msgstr "<strong> بروزرسانی غیرقابل استفاده! </strong>"

msgid ">"
msgstr ">"

msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address for your account, but "
"may take several minutes to show up in your inbox. Please wait at least 10 "
"minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"یک ایمیل تنظیم مجدد رمز عبور به آدرس ایمیل حساب شما ارسال شده است ، اما ممکن "
"است چندین دقیقه طول بکشد تا در صندوق ورودی شما نشان داده شود. لطفا حداقل 10 "
"دقیقه قبل از اقدام به تنظیم مجدد صبر کنید."

msgid ""
"A prefix that will be applied to ID attribute of tabs's in HTML. For example, "
"prefix \"mytab\" will be applied as \"mytab-1\", \"mytab-2\" in ID attribute of "
"Tab 1 and Tab 2 respectively. It should only contain dashes, underscores, "
"letters or numbers. No spaces."
msgstr ""
"پیشوندی که به ویژگی شناسه برگه ها در HTML اعمال خواهد شد. به عنوان مثال ، "
"پیشوند \"mytab\" به ترتیب \"mytab-1\" ، \"mytab-2\" در ویژگی شناسه زبانه 1 و "
"زبانه 2 اعمال خواهد شد. این فقط باید حاوی خط تیره ، زیر خط ، حروف یا اعداد "
"باشد. بدون فاصله."

msgid "ACF"
msgstr "ACF"

msgid "ACF Choice"
msgstr "انتخاب ACF"

msgid "ACF Date / Time"
msgstr "تاریخ/زمان ACF"

msgid "ACF Field Name"
msgstr "نام زمینه ACF"

msgid "ACF Post"
msgstr "نوشته ACF"

msgid "ACF Repeater Field"
msgstr "زمینه تکرار ACF"

msgid "ACF Repeater Field Name"
msgstr "نام زمینه تکرار کننده ACF"

msgid "ACF Repeater Sub Field Name (Answer)"
msgstr "نام زمینه ساب تکرار کننده ACF (پاسخ)"

msgid "ACF Repeater Sub Field Name (Question)"
msgstr "نام زمینه ساب تکرار کننده ACF (سؤال)"

msgid "ACF Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی ACF"

msgid "ACF Textual"
msgstr "متن ACF"

msgid "ACF True / False"
msgstr "ACF درست / غلط"

msgid "AFRIKAAN"
msgstr "آفریقایی"

msgid "ALBANIAN"
msgstr "آلبانیایی"

msgid "AMHARIC"
msgstr "آمریکی"

msgid "ARABIC"
msgstr "عربی"

msgid "ARMENIAN"
msgstr "ارمنی"

msgid "ASC"
msgstr "صعودی"

msgid "AZERBAIJANI"
msgstr "آذربایجانی"

msgid "Above"
msgstr "بالا"

msgid "Above Content"
msgstr "بالای محتوا"

msgid "Above Digit"
msgstr "بالای ارقام"

msgid "Above Features"
msgstr "ویژگی‌های بالا"

msgid "Above Title"
msgstr "بالای عنوان"

msgid "Accordion"
msgstr "آکوردئون"

msgid "Accordion #1"
msgstr "آکاردئون 1"

msgid "Accordion #2"
msgstr "آکاردئون 2"

msgid "Accordion #3"
msgstr "آکاردئون #3"

msgid "Accordion #4"
msgstr "آکاردئون #4"

msgid "Accordion Action"
msgstr "عمل آکاردئون"

msgid "Accordion Tab Title 1"
msgstr "عنوان زبانه آکوردئون 1"

msgid "Accordion Tab Title 2"
msgstr "عنوان زبانه آکوردئون 2"

msgid "Accordion Tab Title 3"
msgstr "عنوان زبانه آکوردئون 3"

msgid "Accordion Title"
msgstr "عنوان محتوای باز شونده"

msgid "Accordion Type"
msgstr "نوع آکاردئون"

msgid "Account Details"
msgstr "جزئیات حساب"

msgid "Action"
msgstr "عملیات"

msgid "Action After Timer Expires"
msgstr "واکنش بعد از زمان انقضا"

msgid "Action Hooks for Post Widget"
msgstr "هوک‌های اکشن برای ابزارک نوشته"

msgid "Actions After Register"
msgstr "اقدامات پس از ثبت نام"

msgid "Activate Elementor"
msgstr "فعال کردن المنتور"

msgid "Activate License"
msgstr "فعال سازی لایسنس"

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Active Color"
msgstr "رنگ پیوند فعال"

msgid "Active Filter"
msgstr "فیلتر فعال"

msgid "Active Icon"
msgstr "آیکون فعال"

msgid "Active Tab Indicator"
msgstr "نشانگر فعال برگه"

msgid "Active Tab Only"
msgstr "فقط زبانه فعال"

msgid "Active Text Color"
msgstr "رنگ متن مورد فعال"

msgid "Active as Default"
msgstr "فعال بعنوان پیشفرض"

msgid "Adaptive Height"
msgstr "ارتفاع تطبیق پذیر"

msgid "Add Action"
msgstr "افزودن عمل/اقدام"

msgid "Add Cover Image"
msgstr "افزودن تصویر کاور"

msgid "Add FAQs"
msgstr "افزودن راهنماها"

msgid "Add Images"
msgstr "افزودن تصاویر"

msgid "Add Ingredients"
msgstr "مواد لازم را اضافه کنید"

msgid "Add Instructions"
msgstr "دستورالعمل ها را اضافه کنید"

msgid "Add Logos"
msgstr "افزودن لوگو ها"

msgid "Add Social Links"
msgstr "افزودن لینک‌های اجتماعی"

msgid "Add Steps"
msgstr "مراحل را اضافه کنید"

msgid "Add Supply"
msgstr "اعمال عرضه"

msgid "Add Tools"
msgstr "افزودن ابزارها"

msgid "Add Your Heading Text Here"
msgstr "متن عنوان خود را در اینجا اضافه کنید"

msgid "Add an image from media library to this %1$s."
msgstr "تصویر از کتابخانه رسانه به این مورد اضافه کنید %1$s ."

msgid "Add comma separated list of tab numbers."
msgstr "افزودن کاما برای جداسازی شماره‌های زبانه."

msgid "Add custom content, shortcodes, and more."
msgstr "محتوای سفارشی،کد کوتاه و موارد دیگر اضافه کنید."

msgid "Add custom link in media uploader."
msgstr "پیوند سفارشی را در بارگذاری کننده رسانه اضافه کنید."

msgid "Add custom styles which will affect only this item"
msgstr "افزودن طرح سفارشی"

msgid "Add description to your map pins"
msgstr "افزودن توضیحات برای پین نقشه"

msgid ""
"Add item number to make that item active by default. For example: Add 1 to make "
"first item active by default."
msgstr ""
"شماره مورد را اضافه کنید تا آن مورد به طور پیشفرض فعال شود. برای مثال: 1 را "
"اضافه کنید تا اولین مورد به طور پیشفرض فعال شود."

msgid "Add nofollow"
msgstr "افزودن لغو دنبال كردن"

msgid "Add scroll to top button."
msgstr "افزودن دکمه برای بالا."

msgid "Add the “Login” link below the register button."
msgstr "پیوند \"ورود\" را در زیر دکمه ثبت اضافه کنید."

msgid "Add the “Lost Password” link below the register button"
msgstr "پیوند \"رمز فراموش شده\" را در زیر دکمه ثبت اضافه کنید"

msgid "Add to Cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید"

msgid "Add to Wishlist"
msgstr "افزودن به لیست دلخواه"

msgid "Add to Wishlist Type"
msgstr "افزودن به لیست دلخواه"

msgid "Add to cart"
msgstr "شرکت در این آموزش"

msgid "Add top and bottom padding to show box shadow properly"
msgstr "افزودن فاصله داخلی بالا و پایین برای نمایش سایه حاشیه به درستی"

msgid "Add top and bottom spacing to show box shadow properly"
msgstr "فاصله بالا و پایین را اضافه کنید تا سایه حاشیه به درستی نمایش داده شود"

msgid "Add your custom ID WITHOUT the # key. e.g: my-id"
msgstr "افزودن شناسه سفارشی بدون # برای مثال : my-id"

msgid "Add your custom class WITHOUT the dot. e.g: my-class"
msgstr "افزودن کلاس های سفارشی خود را بدون نقطه. به عنوان مثال:my-class"

msgid "Additional Info"
msgstr "اطلاعات اضافی"

msgid "Additional Information"
msgstr "اطلاعات تکمیلی"

msgid "Additional Options"
msgstr "تنظیمات اضافی"

msgid "Address Description"
msgstr "توضیحات آدرس"

msgid "Address Title"
msgstr "عنوان آدرس"

msgid "Addresses"
msgstr "آدرس ها"

msgid ""
"Adds background effects to sections allowing you to show particle backgrounds "
"and more fancy effects for sections."
msgstr ""
"افزودن افکت‌های ویژه به شما این امکان را می‌دهد تا پس زمینه‌های ذرات و افکت‌های "
"فانتزی را برای بخش‌ها نمایش دهید."

msgid "Adds custom mouse cursors on columns."
msgstr "نشانگرهای سفارشی ماوس را روی ستون ها اضافه می کند."

msgid ""
"Adds display conditions to widgets and sections allowing you to show them "
"depending on authentication, roles, date and time of day."
msgstr ""
"افزودن شزايط نمايش به ويدجت ها و بخش ها به شما این امکان را می دهد که بسته به "
"احراز هویت ، نقش ها ، تاریخ و زمان روز آنها را نشان دهید."

msgid "Adds link around sections, columns and widgets."
msgstr "پیوند را به بخشها ، ستون ها و ابزارک ها اضافه می کند."

msgid "Aden"
msgstr "عدن"

msgid "Adjust the z-index of the floating toggle. Defaults to 999"
msgstr "مقدار z-index تغییر وضیت شناور. پیشفرض به 999"

msgid "Admin"
msgstr "مدیرسایت"

msgid "Admin Label"
msgstr "برچسب مدیر"

msgid "Advanced"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"

msgid "Advanced Accordion"
msgstr "آکوردئون پیشرفته"

msgid "Advanced Accordion - Item Content"
msgstr "آکاردئون های پیشرفته - محتوا مورد"

msgid "Advanced Accordion - Item Title"
msgstr "آکاردئون های پیشرفته - عنوان مورد"

msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "زمینه های سفارشی پیشرفته"

msgid "Advanced Menu"
msgstr "فهرست پیشرفته"

msgid "Advanced Menu - Toggle Label"
msgstr "منوی پیشرفته - تنظیم برچسب"

msgid "Advanced Options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"

msgid "Advanced Posts"
msgstr "نوشته های پیشرفته"

msgid "Advanced Tabs"
msgstr "زبانه های پیشرفته"

msgid "Advanced Tabs - Item Content"
msgstr "زبانه های پیشرفته - محتوا مورد"

msgid "Advanced Tabs - Item Title"
msgstr "زبانه های پیشرفته - عنوان مورد"

msgid "Advanced Tabs - Video Link"
msgstr "زبانه های پیشرفته - لینک ویدئو"

msgid "After"
msgstr "بعد از"

msgid "After Button"
msgstr "پس از دکمه"

msgid "After Description"
msgstr "بعد از توضیحات"

msgid "After Image"
msgstr "پس از تصویر"

msgid "After Products"
msgstr "پس از محصولات"

msgid "After Title"
msgstr "پس از عنوان"

msgid "Ajax Pagination"
msgstr "صفحه بندی آجاکس"

msgid "Album"
msgstr "آلبوم"

msgid "Album - Cover Button Text"
msgstr "آلبوم - متن دکمه کاور"

msgid "Album - Subtitle"
msgstr "آلبوم - زیرنویس"

msgid "Album - Title"
msgstr "آلبوم - عنوان"

msgid "Album - Trigger Button Text"
msgstr "آلبوم - متن دکمه گیره"

msgid "Album Cover"
msgstr "کاور آلبوم"

msgid "Album Cover Button"
msgstr "دکمه جلد آلبوم"

msgid "Album Cover Content"
msgstr "محتوای کاور آلبوم"

msgid "Album Cover Height"
msgstr "ارتفاع کاور آلبوم"

msgid "Album Icon"
msgstr "آیکون آلبوم"

msgid "Album Trigger Button"
msgstr "دکمه ماشه آلبوم"

msgid "Album is empty!"
msgstr "آلبوم خالی است!"

msgid "Alert"
msgstr "هشدار"

msgid "Align"
msgstr "تراز"

msgid "Align Arrows"
msgstr "پیکان را تراز کنید"

msgid "Align Left Arrow"
msgstr "ترازبندی فلش چپ"

msgid "Align Right Arrow"
msgstr "ترازبندی فلش راست"

msgid "Alignment"
msgstr "هم ترازی"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "All Products"
msgstr "محصولات"

msgid "All conditions met"
msgstr "همه شرایط را پذيرفت"

msgid "Already in Wishlist"
msgstr "قبلاً در لیست دلخواه است"

msgid "Always"
msgstr "همیشه"

msgid "Always Open?"
msgstr "همیشه باز؟"

msgid "Amaro"
msgstr "عمارو"

msgid "Amount"
msgstr "مبلغ دوره"

msgid "An error occurred sending email!"
msgstr "هنگام ارسال ایمیل خطایی روی داد!"

msgid "An error occurred sending email. Please try again."
msgstr "هنگام ارسال ایمیل خطایی روی داد. لطفا دوباره تلاش کنید."

msgid ""
"An error occurred while activating license. The request is getting blocked by a "
"security plugin or security settings on server."
msgstr ""
"هنگام فعال سازی مجوز خطایی روی داد. این درخواست توسط یک افزونه امنیتی یا "
"تنظیمات امنیتی در سرور مسدود می شود."

msgid ""
"An error occurred while deactivating license. The request is getting blocked by "
"a security plugin or security settings on server."
msgstr ""
"هنگام غیرفعال کردن مجوز ، خطایی روی داد. این درخواست توسط یک افزونه امنیتی یا "
"تنظیمات امنیتی در سرور مسدود می شود."

msgid "An error occurred, please try again. Status: %1$s %2$s"
msgstr "خطایی روی داد ، لطفاً دوباره امتحان کنید. وضعیت : %1$s %2$s"

msgid "An error occurred, please try again. Status: %s"
msgstr "خطایی روی داد ، لطفاً دوباره امتحان کنید. وضعیت : %s"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "خطایی روی داده است لطفا دوباره امتحان کنید."

msgid "Anchors By Selector"
msgstr "انکرها توسط انتخاب کننده"

msgid "Anchors By Tags"
msgstr "انکرها توسط برچسب ها"

msgid "Angle"
msgstr "زاویه"

msgid "Animate Cards"
msgstr "کارت های متحرك"

msgid "Animation"
msgstr "انیمیشن"

msgid "Animation Color"
msgstr "رنگ انیمیشن"

msgid "Animation Duration"
msgstr "مدت انیمیشن"

msgid "Animation Speed"
msgstr "انیمیشن سرعت"

msgid "Animation Types"
msgstr "نوع انیمیشن"

msgid "Annual"
msgstr "سالانه"

msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"

msgid "Answers"
msgstr "پاسخ ها"

msgid "Any"
msgstr "حداقل یکی"

msgid "Any Video"
msgstr "هر فیلم"

msgid "Any condition met"
msgstr "هر شرطي را پذيرفت"

msgid "Apply & Preview"
msgstr "اعمال و پیشنمایش"

msgid "Apply On"
msgstr "درخواست کنید"

msgid "Apr"
msgstr "آوریل"

msgid "Archive"
msgstr "بایگانی"

msgid "Archives"
msgstr "بایگانی‌ها"

msgid "Arrow"
msgstr "پیکان‌"

msgid "Arrow Alt Left"
msgstr "فلش سمت چپ"

msgid "Arrow Alt Right"
msgstr "فلش سمت راست"

msgid "Arrow Circle"
msgstr "دایره فلش"

msgid "Arrow Circle O"
msgstr "دایره پیکان O"

msgid "Arrow Left"
msgstr "پیکان چپ"

msgid "Arrow Right"
msgstr "پیکان راست"

msgid "Arrow Size"
msgstr "اندازه فلش"

msgid "Arrow Turn Left"
msgstr "پیکان تبدیل چپ"

msgid "Arrow Turn Right"
msgstr "پیکان تبدیل راست"

msgid "Arrows"
msgstr "پیکان‌ها"

msgid "Arrows Alignment"
msgstr "ترازبندی فلش ها"

msgid "Arrows Box Size"
msgstr "سایز جعبه فلش ها"

msgid "Arrows Size"
msgstr "اندازه پیکان"

msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"

msgid "Ashby"
msgstr "اشبی"

msgid "Aside"
msgstr "ستون کناری"

msgid "Aspect Ratio"
msgstr "نسبت ابعاد"

msgid "Attachment Page"
msgstr "صفحه پیوست"

msgid "Aubergine"
msgstr "بادمجان"

msgid "Aug"
msgstr "اوت"

msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

msgid "Author Avatar"
msgstr "آواتار نویسنده"

msgid "Author Avtar"
msgstr "آواتار نویسنده"

msgid "Author Box"
msgstr "حاشیه نویسنده"

msgid "Author Icon"
msgstr "آیکون نویسنده"

msgid "Author Name Color"
msgstr "رنگ نام نویسنده"

msgid "Author Name Hover Color"
msgstr "رنگ هاور نام نویسنده"

msgid "Author:"
msgstr "نویسنده :"

msgid "Authors"
msgstr "نویسنده‌ها"

msgid "Authors Filter Type"
msgstr "نوع فیلتر نویسندگان"

msgid "Auto"
msgstr "خوکار"

msgid "Auto Height"
msgstr "ارتفاع خودکار"

msgid "Auto Login"
msgstr "ورود خودکار"

msgid "Auto Redirect"
msgstr "تغییر مسیر خودکار"

msgid "Autoplay"
msgstr "شروع خودکار"

msgid "Autoplay Delay"
msgstr "تاخیر پخش خودکار"

msgid "Autoplay Speed"
msgstr "سرعت بخش خودکار"

msgid "Avatar Image Spacing"
msgstr "فاصله تصویر آواتار"

msgid "Avatar Image Width"
msgstr "عرض تصویر آواتار"

msgid "Avatar Size"
msgstr "اندازه تصویر کاربری"

msgid "Awaiting product image"
msgstr "انتظار تصویر محصول"

msgid "Axis"
msgstr "محور"

msgid "BASQUE"
msgstr "باسکی"

msgid "BELARUSIAN"
msgstr "بلاروس"

msgid "BENGALI"
msgstr "بنگالی"

msgid "BOSNIAN"
msgstr "بوسنیایی"

msgid "BULGARIAN"
msgstr "بلغاری"

msgid "BURMESE"
msgstr "برمه‌ای"

msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

msgid "Background"
msgstr "زمینه"

msgid "Background Color"
msgstr "رنگ زمینه"

msgid "Background Effects"
msgstr "افکت‌های پس زمینه"

msgid "Background Hover Color"
msgstr "رنگ پس زمینه موقع هاور"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Bottom Center"
msgstr "پایین مرکز"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Bottom Left"
msgstr "چپ پایین"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Bottom Right"
msgstr "راست پایین"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Center Center"
msgstr "مرکز"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Center Left"
msgstr "چپ مرکز"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Center Right"
msgstr "راست مرکز"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Top Center"
msgstr "مرکز بالا"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Top Left"
msgstr "چپ بالا"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Top Right"
msgstr "راست بالا"

msgid "Background Opacity"
msgstr "شفافیت پس زمینه"

msgid "Background Overlay"
msgstr "روکش پس زمینه"

msgid "Baht"
msgstr "بات"

msgid "Bar Thickness"
msgstr "ضخامت نوار"

msgid "Base Color"
msgstr "رنگ پایه"

msgid "Basic"
msgstr "اصلی"

msgid "Before"
msgstr "قبلا"

msgid "Before Content"
msgstr "قبل از محتوا"

msgid "Before Description"
msgstr "قبل توضیحات"

msgid "Before Image"
msgstr "تصویر قبل"

msgid "Before Title"
msgstr "پیش از عنوان"

msgid "Before/After Content"
msgstr "محتوا بعد / قبل"

msgid "Below"
msgstr "در زیر"

msgid "Below Digit"
msgstr "زیر رقم"

msgid "Below Features"
msgstr "ویژگی‌های زیر"

msgid "Below Image"
msgstr "در زیر تصویر"

msgid "Below Title"
msgstr "زیر عنوان"

msgid "Best Selling"
msgstr "بیشترین فروش"

msgid "Billing Details"
msgstr "جزئیات صورتحساب"

msgid "Bird Size"
msgstr "اندازه برد"

msgid "Birds"
msgstr "بردس"

msgid "Black"
msgstr "سیاه"

msgid "Blank"
msgstr "دیگر"

msgid "Blend Mode"
msgstr "حالت ترکیب"

msgid "Block"
msgstr "مسدود کردن"

msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"

msgid "Blog Text"
msgstr "نوشته‌ی وبلاگ"

msgid "Blur"
msgstr "مات"

msgid "Blur Factor"
msgstr "فاکتور بلور"

msgid "Body"
msgstr "بدنه"

msgid "Bold"
msgstr "توپر"

msgid "Border"
msgstr "برند"

msgid "Border Bottom"
msgstr "خط حاشیه پایین"

msgid "Border Collapse"
msgstr "حاشیه بستن"

msgid "Border Color"
msgstr "رنگ لبه"

msgid "Border Height"
msgstr "ارتفاع حاشیه"

msgid "Border Hover Color"
msgstr "رنگ نوار حاشیه در زمان لمس"

msgid "Border Radius"
msgstr "گوشه‌های مدور"

msgid "Border Slight Translate"
msgstr "مرز مختصر ترجمه"

msgid "Border Style"
msgstr "طرح حاشیه"

msgid "Border Switch"
msgstr "تعویض حاشیه"

msgid "Border Type"
msgstr "نوع حاشیه"

msgid "Border Weight"
msgstr "وزن حاشیه"

msgid "Border Width"
msgstr "ضخامت حاشیه"

msgid "Borders Slight Yranslate"
msgstr "مرزهای مختصر ترجمه"

msgid "Boring"
msgstr "کسل کننده"

msgid "Both"
msgstr "هردو"

msgid "Bottom"
msgstr "پایین"

msgid "Bottom Border Slides In"
msgstr "حاشیه اسلایدهای ورودی دکمه"

msgid "Bottom Border Slides Out"
msgstr "حاشیه اسلایدهای خروجی دکمه"

msgid "Bottom Center"
msgstr "وسط دکمه"

msgid "Bottom Left"
msgstr "چپ پایین"

msgid "Bottom Right"
msgstr "انتها راست"

msgid "Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین"

msgid "Bounce"
msgstr "انعکاس"

msgid "Box"
msgstr "حاشیه"

msgid "Box - Top Left"
msgstr "جعبه - بالا چپ"

msgid "Box - Top Right"
msgstr "جعبه - بالا راست"

msgid "Box 1"
msgstr "جعبه 1"

msgid "Box 2"
msgstr "جعبه 2"

msgid "Box Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه جعبه"

msgid "Box Padding"
msgstr "حاشيه داخلي باكس"

msgid "Box Shadow"
msgstr "سایه حاشیه"

msgid "Box Size"
msgstr "اندازه جعبه"

msgid "Box Style"
msgstr "طرح جعبه عناوین"

msgid "Boxes"
msgstr "جعبه ها"

msgid "Brackets"
msgstr "براکت ها"

msgid "Brannan"
msgstr "برانان"

msgid "Breadcrumb NavXT"
msgstr "راهنمای مسیر NavXT"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "مسیر راهنما"

msgid "Breadcrumbs - Blog Text"
msgstr "سوخاری - متن وبلاگ"

msgid "Breadcrumbs - Home Text"
msgstr "راهنمای مسیر - متن صفحه اصلی"

msgid "Breadcrumbs - Separator Text"
msgstr "جدا کننده‌ی بردکرامب"

msgid "Breakpoint"
msgstr "نقطه شکست"

msgid "Brooklyn"
msgstr "بروکلین"

msgid "Browser"
msgstr "مرورگر"

msgid "Bubble"
msgstr "حباب"

msgid "Builder Templates"
msgstr "الگوی سازنده"

msgid "Bullet"
msgstr "بولت"

msgid "Bullets"
msgstr "گلوله ها"

msgid "Burger Icon"
msgstr "آیکون همبرگری"

msgid "Business Hours"
msgstr "ساعت کاری"

msgid "Business Hours - Closed Text"
msgstr "ساعت کاری - متن بسته است"

msgid "Business Hours - Day"
msgstr "ساعت کاری - روز"

msgid "Business Hours - Time"
msgstr "ساعات تجاری - زمان"

msgid "Business Timings"
msgstr "زمان بندی تجاری"

msgid "Businsess Hours"
msgstr "ساعت کاری"

msgid "Button"
msgstr "دکمه"

msgid "Button #1"
msgstr "دکمه شماره 1"

msgid "Button #2"
msgstr "دکمه شماره 2"

msgid "Button Background"
msgstr "پس زمینه دکمه"

msgid "Button Click"
msgstr "دکمه کلیک کنید"

msgid "Button Icon"
msgstr "آیکون دکمه"

msgid "Button Label"
msgstr "برچسب دکمه"

msgid "Button Position"
msgstr "موقعیت دکمه"

msgid "Button Size"
msgstr "اندازه دکمه"

msgid "Button Spacing"
msgstr "فاصبه دکمه"

msgid "Button Text"
msgstr "نوشته دکمه"

msgid "Button Type"
msgstr "انواع دکمه"

msgid "Button Typography"
msgstr "تایپوگرافی دکمه"

msgid "Button Width"
msgstr "عرض دکمه"

msgid "Buttons"
msgstr "دکمه ها"

msgid "Buttons - BUtton Link"
msgstr "دکمه ها - دکمه لینک"

msgid "Buttons - Button Icon Text"
msgstr "دکمه ها - دکمه آیکون متن"

msgid "Buttons - Button Text"
msgstr "دکمه ها - متن دکمه"

msgid "Buttons - Button Tooltip Content"
msgstr "دکمه ها - محتوای ابزار دکمه دکمه"

msgid "Buttons Size"
msgstr "سایز دکمه ها"

msgid "Buttons Spacing"
msgstr "فاصله دکمه ها"

msgid "Buy Now"
msgstr "هم اکنون خریداری کنید"

msgid ""
"By default, all form fields are sent via tag: {{all-fields}}. Want to customize "
"sent fields? Copy any of these supported tags {{user_login}}, {{user_pass}}, "
"{{user_pass}}, {{first_name}}, {{last_name}}, {{user_url}} and paste here. "
"Additionally, you can include blog/site name by using {{blogname}}, site URL "
"{{site_url}}, admin email {{admin_email}}"
msgstr ""
"به طور پیشفرض ، تمام قسمتهای فرم از طریق برچسب ارسال می شوند: {{all-fields}} . "
"می خواهید زمینه های ارسال شده را سفارشی کنید؟ هر یک از این برچسب های پشتیبانی "
"شده را کپی کنید {{user_login}} ، {{user_pass}} ، {{user_pass}} ، "
"{{first_name}} ، {{last_name}} ، {{user_url}} و اینجا بچسبانید. علاوه بر این ، "
"می توانید نام وبلاگ / سایت را با استفاده از آن وارد کنید {{blogname}} ، آدرس "
"سایت {{site_url}} ، ایمیل مدیر {{admin_email}}"

msgid "CATALAN"
msgstr "کاتالان"

msgid "CEO"
msgstr "مدیر عامل"

msgid "CHINESE"
msgstr "چینی"

msgid "CHINESE (HONG KONG)"
msgstr "چینی (هنگ کنگ)"

msgid "CHINESE (SIMPLIFIED)"
msgstr "چینی (ساده)"

msgid "CHINESE (TRADITIONAL)"
msgstr "چینی (سنتی)"

msgid "CROATIAN"
msgstr "کراوسی"

msgid "CSS Classes"
msgstr "کلاسهای CSS"

msgid "CSS ID"
msgstr "شناسه CSS"

msgid "CSS Selector"
msgstr "انتخابگر CSS"

msgid "CSS selectors, in a comma-separated list"
msgstr "انتخاب کنندگان CSS ، در یک لیست جدا شده با ویرگول"

msgid "CSV File"
msgstr "فایل CSV"

msgid "CSV Upload"
msgstr "بارگذاری CSV"

msgid "CZECH"
msgstr "کشور چک"

msgid "Cache Timeout"
msgstr "مدت زمان ذخیره حافظه نهان"

msgid "Caldera Forms"
msgstr "فرم های کالدرا"

msgid "Caldera Forms - Description"
msgstr "فرم Caldera - توضیحات"

msgid "Caldera Forms - Title"
msgstr "فرم Caldera - عنوان"

msgid "Calories"
msgstr "کالری"

msgid "Caption"
msgstr "متن"

msgid "Caption Color"
msgstr "رنگ عنوان"

msgid "Caption Length"
msgstr "طول عنوان"

msgid "Caption Position"
msgstr "موقعیت زیرنویس"

msgid "Caption Type"
msgstr "نوع عنوان"

msgid "Captions"
msgstr "زیرنویس‌ها"

msgid "Card"
msgstr "کارت"

msgid "Card Arrow"
msgstr "فلش كارت"

msgid "Card Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه کارت"

msgid "Card Slider"
msgstr "اسلایدر کارت"

msgid "Card Slider - Button Text"
msgstr "اسلایدر کارت - متن دکمه"

msgid "Card Slider - Card Content"
msgstr "اسلایدر کارت - محتوای کارت"

msgid "Card Slider - Card Link"
msgstr "اسلایدر کارد - لینک حاشیه"

msgid "Card Slider - Card Title"
msgstr "اسلایدر کارت - عنوان کارت"

msgid "Card Slider - Discount"
msgstr "اسلایدر کارت - تخفیف"

msgid "Card Slider Item 1"
msgstr "مورد اسلایدر کارت 1"

msgid "Card Slider Item 2"
msgstr "مورد اسلایدر کارت 2"

msgid "Card Slider Item 3"
msgstr "مورد اسلایدر کارت 3"

msgid "Card Slider Item 4"
msgstr "مورد اسلایدر کارت 4"

msgid "Cards"
msgstr "کارت‌ها"

msgid "Cards Padding"
msgstr "فاصله داخلی کارت ها"

msgid "Cards to Scroll"
msgstr "اسکرول کارت"

msgid "Caret"
msgstr "نعمت"

msgid "Caret Square"
msgstr "مربع نیست"

msgid "Carousel"
msgstr "چرخشی"

msgid "Carousel Options"
msgstr "گزینه های چرخ فلک"

msgid "Carousel Settings"
msgstr "تنظیمات چرخ فلک"

msgid "Cart"
msgstr "سبدخرید"

msgid "Cart Button"
msgstr "دکمه سبد خرید"

msgid "Cart Items"
msgstr "مورد های سبد خرید"

msgid "Cart Message"
msgstr "پیام سبد خرید"

msgid "Cart Table"
msgstr "جدول سبد خرید"

msgid "Cart Title"
msgstr "عنوان سبد خرید"

msgid "Cart Totals"
msgstr "جمع کل سبد خرید"

msgid "Cart message is displayed on bottom of cart items."
msgstr "پیام سبد خرید در پایین موارد سبد خرید نمایش داده می‌شود."

msgid "Cart message is displayed on bottom of mini cart."
msgstr "پیام سبد خرید در پایین مینی سبد خرید نمایش داده می‌شود."

msgid "Cart title is displayed on top of cart items."
msgstr "عنوان سبد خرید در بالای موارد سبد خرید نمایش داده می‌شود."

msgid "Cart title is displayed on top of mini cart."
msgstr "عنوان سبد خرید در بالای سبد خرید نمایش داده می‌شود."

msgid "Categories"
msgstr "دسته بندی"

msgid "Categories - Count Text (Plural)"
msgstr "دسته‌ بندی‌ها - متن شمارش (جمع)"

msgid "Categories - Count Text (Singular)"
msgstr "دسته بندی‌ها - متن شمارش (تکی)"

msgid "Categories Count"
msgstr "شمارش دسته ها"

msgid "Categories to Scroll"
msgstr "دسته بندی ها برای حرکت"

msgid "Categories to Show"
msgstr "دسته بندی ها برای نمایش"

msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"

msgid "Category Content"
msgstr "محتوای دسته بندی"

msgid "Category Description"
msgstr "توضیح دسته بندی"

msgid "Category Filter"
msgstr "فیلتر دسته بندی"

msgid "Category Filter Rule"
msgstr "قاعده فیلتر دسته"

msgid "Category Icon"
msgstr "آیکون دسته بندی"

msgid "Category Images"
msgstr "تصاویر دسته بندی"

msgid "Category Style"
msgstr "طرح دسته بندی"

msgid "Category Thumbnails"
msgstr "بندانگشتی دسته بندی"

msgid "Category Title"
msgstr "عنوان دسته"

msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "دسته بندی :"
msgstr[1] "دسته بندی :"

msgid "Cell"
msgstr "سلول"

msgid "Cells"
msgstr "سلول ها"

msgid "Center"
msgstr "راست"

msgid "Center Ball Color"
msgstr "رنگ توپ مرکز"

msgid "Center Mode"
msgstr "حالت مرکز"

msgid "Center Padding"
msgstr "حاشيه مركز"

msgid "Center Slide"
msgstr "اسلاید مرکز"

msgid "Centered Slides"
msgstr "اسلاید مرکز"

msgid "Charmes"
msgstr "افسون ها"

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "تلب& # 8217؛ اری ؟"

msgid ""
"Check list of supported embeds <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"لیست جاسازی های پشتیبانی شده را در <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> اینجا </"
"a> بررسی کنید."

msgid "Checkbox"
msgstr "جعبه برسی"

msgid "Checked"
msgstr "بررسی شده"

msgid "Checkerboard"
msgstr "تابلوی شطرنجی"

msgid "Checkout Button"
msgstr "دکمه پرداخت نهایی"

msgid "Chevron"
msgstr "فلش بدون دم"

msgid "Chevron Circle"
msgstr "دایره شور"

msgid "Child Categories"
msgstr "دسته بندی های زیرمجموعه"

msgid "Choices"
msgstr "گزینه ها"

msgid "Choose"
msgstr "انتخاب کنید"

msgid "Choose Arrow"
msgstr "انتخاب پیکان"

msgid "Choose Close Icon"
msgstr "انتخاب آیکون بستن"

msgid "Choose Cursor Icon"
msgstr "آیکون مکان نما را انتخاب کنید"

msgid "Choose File"
msgstr "انتخاب فایل"

msgid "Choose Icon"
msgstr "آیکون انتخاب"

msgid "Choose Icon Image"
msgstr "انتخاب تصویر آیکون"

msgid "Choose Image"
msgstr "یک لوگو انتخاب کنید"

msgid "Choose Parent"
msgstr "والدین را انتخاب کنید"

msgid "Choose Product"
msgstr "انتخاب محصول"

msgid "Choose Section"
msgstr "انتخاب بخش"

msgid "Choose Sidebar"
msgstr "یک ستون کناری انتخاب کنید"

msgid "Choose Skin"
msgstr "انتخاب پوسته"

msgid "Choose Template"
msgstr "انتخاب الگو"

msgid "Choose Widget"
msgstr "انتخاب ابزارک"

msgid "Choose a breakpoint where the buttons will stack."
msgstr "یک نقطه شکست انتخاب کنید که دکمه ها آنجا جمع شوند."

msgid ""
"Choose a post template that you want to use as post skin in widget settings."
msgstr ""
"یک الگوی ارسال را که می‌خواهید از آن به عنوان پوسته نوشته استفاده کنید در "
"تنظیمات ابزارک انتخاب کنید."

msgid ""
"Choose from above actions to perform after successful user registration. Click "
"%1$s here %2$s to learn more."
msgstr ""
"اقدامات فوق را انجام دهید تا پس از ثبت نام موفقیت آمیز کاربر انجام شود. کلیک "
"%1$s اینجا %2$s برای یادگیری بیشتر."

msgid "Choose some images for album in widget settings."
msgstr "انتخاب برخی از تصاویر برای آلبوم در تنظیمات ویجیت."

msgid "Circle"
msgstr "گرد"

msgid "Circle ( Plus & Minus )"
msgstr "دایره (مثبت و منفی)"

msgid "Circular"
msgstr "گرد"

msgid "Clarendon"
msgstr "کلاراندون"

msgid "Classic"
msgstr "نمایش کلاسیک"

msgid "Click"
msgstr "کلیک"

msgid "Click Action"
msgstr "عمل کلیک"

msgid "Click Here"
msgstr "اینجا کلیک کنید"

msgid "Click Overlay to Close"
msgstr "برای بستن روی پوشش کلیک کنید"

msgid "Click anywhere to Close"
msgstr "یکجا کلیک کنید، تا بسته شود"

msgid ""
"Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur "
"adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar "
"dapibus leo."
msgstr ""
"برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید. Lorem ipsum dolor sit amet، elite "
"adipiscing consectetur. Ut elit tellus، luctus nec ullamcorper mattis، pulvinar "
"dapibus leo."

msgid "Click here"
msgstr "اینجا کلیک"

msgid ""
"Click here to edit the \"One Page Navigation\" settings. This text will not be "
"visible on frontend."
msgstr ""
"برای ویرایش تنظیمات \"یک صفحه ناوبری\" اینجا کلیک کنید. این متن در قسمت "
"فرانت‌اند قابل مشاهده نخواهد بود."

msgid ""
"Click here to edit the \"Popup Box\" settings. This text will not be visible on "
"frontend."
msgstr ""
"برای ویرایش تنظیمات \"Modal Popup \"اینجا را کلیک کنید. این متن در قسمت فرانت "
"اند قابل مشاهده نخواهد بود."

msgid "Click here to reset your password"
msgstr "برای تغییر رمز عبور اینجا کلیک کنید"

msgid "Click links to Close"
msgstr "برای بستن لینک‌ها کلیک کنید"

msgid "Click on links inside offcanvas body to close the offcanvas bar"
msgstr "برای بستن نوار خاموش بر روی لینک‌های داخلی offcanvas کلیک کنید"

msgid "Click to Copy Code"
msgstr "برای کپی کد کلیک کنید"

msgid "Click to Reveal Code and Copy"
msgstr "برای آشکار کردن کد و کپی کلیک کنید"

msgid "Click to Reveal Coupon Code"
msgstr "برای کشف کد کوپن کلیک کنید"

msgid "Close"
msgstr "بسته"

msgid "Close Button"
msgstr "بستن دکمه"

msgid "Close Icon"
msgstr "آیکون بستن"

msgid "Close Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون بستن"

msgid "Close Icon Hover Color"
msgstr "رنگ هاور آیکون بستن"

msgid "Close Icon Size"
msgstr "سایز آیکون بستن"

msgid "Close Icon Thickness"
msgstr "ضخامت آیکون را ببندید"

msgid "Close on Content Click"
msgstr "بستن با کلیک روی محتوا"

msgid "Close on Esc Keypress"
msgstr "بستن با کلید Esc"

msgid "Close on Overlay Click"
msgstr "بستن با پوشش کلیک"

msgid "Close the popup when user clicks on content of it"
msgstr "وقتی کاربر روی محتوای آن کلیک کرد، پنجره را ببندید"

msgid "Close the popup when user clicks on the overlay"
msgstr "وقتی کاربر روی لایه را کلیک می کند ، پنجره را ببندید"

msgid "Close the popup when user presses the Esc key"
msgstr "برای بستن پاپ آپ کلید Esc فشار دهید"

msgid "Closed"
msgstr "بسته شده است"

msgid "Closed Row"
msgstr "ردیف بسته"

msgid "Closed Text"
msgstr "متن بسته"

msgid "Closed?"
msgstr "بسته است؟"

msgid "Closing Hours"
msgstr "ساعت های تعطیل"

msgid "Cohesion"
msgstr "انسجام"

msgid "Collapsable TOC"
msgstr "قابل بستن تایپک"

msgid "Collapse"
msgstr "بستن"

msgid "Collapse Left"
msgstr "سقوط چپ"

msgid "Collapse On"
msgstr "بستن در"

msgid "Collapse Right"
msgstr "سقوط راست"

msgid "Collapse Sub Headings"
msgstr "بستن زیرسرعنوان"

msgid "Collapse TOC on the selected devices on page load."
msgstr "تایپک را بر روی دستگاه‌های انتخاب شده در لود قرار دهید."

msgid "Collection URL"
msgstr "آدرس URL مجموعه"

msgid "Colon"
msgstr "دو نقطه"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Color Dodge"
msgstr "رنگ جاخالی"

msgid "Color Mode"
msgstr "حالت رنگ"

msgid "Color Opacity"
msgstr "شفافیت رنگ"

msgid "Column #1"
msgstr "ستون #1"

msgid "Column #2"
msgstr "ستون #2"

msgid "Column #3"
msgstr "ستون #3"

msgid "Column 1"
msgstr "1 ستون"

msgid "Column 2"
msgstr "2 ستون"

msgid "Column Spacing"
msgstr "فاصله ستون ها"

msgid "Column Span"
msgstr "طول ستون"

msgid "Column Styles"
msgstr "طرح ستون"

msgid "Column Width"
msgstr "عرض ستون"

msgid "Columns"
msgstr "ستون‌ها"

msgid "Columns Gap"
msgstr "فضای ستون ها"

msgid "Comment Box"
msgstr "جعبه دیدگاه"

msgid "Comment Count"
msgstr "شمارش دیدگاه"

msgid "Comment Meta"
msgstr "متا دیدگاه"

msgid "Comment Text"
msgstr "متن دیدگاه"

msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"

msgid "Comments Icon"
msgstr "آیکون دیدگاه"

msgid "Con #1"
msgstr "شماره #1"

msgid "Con #2"
msgstr "شماره #2"

msgid "Con #3"
msgstr "شماره #3"

msgid "Conditions"
msgstr "شرایط"

msgid "Confirm Password"
msgstr "رمز ورود را تأیید کنید"

msgid "Confirmation Message"
msgstr "پیام تأیید"

msgid "Connector"
msgstr "اتصال دهنده"

msgid "Cons"
msgstr "معایب"

msgid "Consent"
msgstr "موافقت نامه"

msgid "Contact Form"
msgstr "فرم تماس با ما"

msgid "Contact Form 7"
msgstr "فرم تماس با ما 7"

msgid "Contact Form 7 - Description"
msgstr "فرم تماس 7 - توضیحات"

msgid "Contact Form 7 - Title"
msgstr "فرم تماس 7 - عنوان"

msgid "Contact Number"
msgstr "شماره تماس"

msgid "Contain"
msgstr "حاوی"

msgid "Container"
msgstr "کانتینر"

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "Content Alignment"
msgstr "موقعیت محتوا"

msgid "Content Area"
msgstr "منطقه محتوا"

msgid "Content Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه محتوا"

msgid "Content Color"
msgstr "رنگ محتوا"

msgid "Content Container"
msgstr "کانتینر محتوا"

msgid "Content Length"
msgstr "طول محتوا"

msgid "Content Limit"
msgstr "محدودیت محتوا"

msgid "Content Padding"
msgstr "فاصله های داخلی محتوا"

msgid "Content Panel Width"
msgstr "عرض پانل محتوا"

msgid "Content Parts"
msgstr "بخش‌های محتوا"

msgid "Content Position"
msgstr "موقعیت فضای اصلی"

msgid "Content Reveal"
msgstr "ظاهر شدن محتوا"

msgid "Content Reveal - Content Reveal Label"
msgstr "آشکاری سازی محتوا - برچسب آشکارسازی محتوا"

msgid "Content Reveal - Content Type = Content"
msgstr "آشکارسازی محتوا - نوع محتوا = محتوا"

msgid "Content Reveal - Content Unreveal Label"
msgstr "فاش کردن محتوا - برچسب آشکارسازی محتوا"

msgid "Content Style"
msgstr "طرح محتوا"

msgid "Content Ticker"
msgstr "تیکر محتوا"

msgid "Content Ticker - Heading Text"
msgstr "تیکر محتوا - متن هدینگ"

msgid "Content Ticker - Item Link"
msgstr "تیکر محتوا لینک مورد"

msgid "Content Ticker - Item Title"
msgstr "تیکر محتوا - عنوان مورد"

msgid "Content Ticker Item 1"
msgstr "تیکر محتوا مورد 1"

msgid "Content Ticker Item 2"
msgstr "تیکر محتوای مورد 2"

msgid "Content Ticker Item 3"
msgstr "تیکر محتوای مورد 3"

msgid "Content Ticker Item 4"
msgstr "تیکر محتوا مورد 4"

msgid "Content Transition"
msgstr "انتقال محتوا"

msgid "Content Type"
msgstr "نوع محتوا"

msgid "Content Type: Image"
msgstr "نوع محتوا : تصویر"

msgid "Content Type: Text"
msgstr "نوع محتوا : متن"

msgid "Content Type: Video"
msgstr "نوع محتوا : ویدئو"

msgid "Content Unreveal"
msgstr "کشف محتوا"

msgid "Content Visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده محتوا"

msgid "Content Visibility By"
msgstr "قابلیت مشاهده محتوا توسط"

msgid "Content Width"
msgstr "عرض محتوا"

msgid "Continue with"
msgstr "ادامه دهید با"

msgid "Controller"
msgstr "کنترل کننده"

msgid "Controls"
msgstr "کنترل ها"

msgid "Controls Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دکمه های کنترل"

msgid "Controls Color"
msgstr "رنگ کنترل ها"

msgid "Convert to Table Heading?"
msgstr "به عنوان جدول تبدیل شود؟"

msgid "Cook Time"
msgstr "زمان پخت"

msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"

msgid "Copy Text Typography"
msgstr "تایپوگرافی متن کپی"

msgid "Count"
msgstr "تعداد"

msgid "Count Text (Plural)"
msgstr "متن شمارش (جمع)"

msgid "Count Text (Singular)"
msgstr "متن شمارش (تکی)"

msgid "Countdown"
msgstr "شمارش معکوس"

msgid "Countdown - Days in Plural"
msgstr "شمارنده - روز در حالت جمع"

msgid "Countdown - Days in Singular"
msgstr "شمارنده - روز در حالت مفرد"

msgid "Countdown - Evergreen Expire Message"
msgstr "شمارنده - پیام انقضا"

msgid "Countdown - Evergreen Redirect Link"
msgstr "شمارنده - لینک ریدایرکت"

msgid "Countdown - Fixed Expiry Message"
msgstr "شمارنده - تنظیم پیام انقضا"

msgid "Countdown - Fixed Redirect Link"
msgstr "شمارنده - تنظیم لینک ریدایرکت"

msgid "Countdown - Hours in Plural"
msgstr "شمارنده - ساعت در حالت جمع"

msgid "Countdown - Hours in Singular"
msgstr "شمارنده - ساعت در حالت مفرد"

msgid "Countdown - Minutes in Plural"
msgstr "شمارنده - دقیقه در حالت جمع"

msgid "Countdown - Minutes in Singular"
msgstr "شمارنده - دقیقه در حالت مفرد"

msgid "Countdown - Months in Plural"
msgstr "شمارنده - ماه در حالت جمع"

msgid "Countdown - Months in Singular"
msgstr "شمارنده - ماه در حالت مفرد"

msgid "Countdown - Seconds in Plural"
msgstr "شمارنده - ثانیه در حالت جمع"

msgid "Countdown - Seconds in Singular"
msgstr "شمارنده - ثانیه در حالت مفرد"

msgid "Countdown - Years in Plural"
msgstr "شمارنده - سال در حالت جمع"

msgid "Countdown - Years in Singular"
msgstr "شمارنده - سال در حالت مفرد"

msgid "Countdown Timer"
msgstr "تایمر شمارش معکوس"

msgid "Counter"
msgstr "پیشخوان"

msgid "Counter - Ending Number"
msgstr "شمارنده - شماره پایان"

msgid "Counter - Number Prefix"
msgstr "شمارنده - پیشوند عدد"

msgid "Counter - Number Suffix"
msgstr "شمارنده - پسوند عدد"

msgid "Counter - Starting Number"
msgstr "شمارنده - شماره شروع کننده"

msgid "Counter - Subtitle"
msgstr "شمارنده - زیرعنوان"

msgid "Counter - Title"
msgstr "شمارنده - عنوان"

msgid "Counter Position"
msgstr "موقعیت ضد"

msgid "Counter Speed"
msgstr "سرعت شمارنده"

msgid "Counter Title"
msgstr "عنوان شمارنده"

msgid "Coupon"
msgstr "تخفیف"

msgid "Coupon 1"
msgstr "کوپن 1"

msgid "Coupon 2"
msgstr "کوپن 2"

msgid "Coupon 3"
msgstr "کوپن 3"

msgid "Coupon Bar"
msgstr "نوار کوپن"

msgid "Coupon Boxes"
msgstr "کادرهای کوپن"

msgid "Coupon Button"
msgstr "دکمه کوپن"

msgid "Coupon Code"
msgstr "کد کوپن"

msgid "Coupon Code Typography"
msgstr "تایپوگرافی کد کوپن"

msgid "Coupon Custom Field"
msgstr "زمینه دلخواه کوپن"

msgid "Coupon Form"
msgstr "فرم کوپن"

msgid "Coupon Form Button"
msgstr "دکمه فرم کوپن"

msgid "Coupon Form Input"
msgstr "ورودی فرم کوپن"

msgid "Coupon Icon"
msgstr "آیکون کوپن"

msgid "Coupon Style"
msgstr "طرح کوپن"

msgid "Coupon Toggle"
msgstr "تغییر وضیت کوپن"

msgid "Coupons"
msgstr "کدهای تخفیف"

msgid "Coupons - Button Text"
msgstr "کوپن‌ها - متن دکمه"

msgid "Coupons - Coupon Code"
msgstr "کوپن‌ها - کد کوپن"

msgid "Coupons - Coupon Description"
msgstr "کوپن‌ها - توضیحات کوپن"

msgid "Coupons - Coupon Link"
msgstr "کوپن‌ها - لینک کوپن"

msgid "Coupons - Coupon Reveal Text"
msgstr "کوپن‌ها - متن نمایش کوپن"

msgid "Coupons - Coupon Title"
msgstr "کوپن‌ها - عنوان کوپن"

msgid "Coupons - Discount"
msgstr "کوپن‌ها - تخفیف"

msgid "Coupons - No Coupon Code Text"
msgstr "کوپن‌ها - متن کد بدون کوپن"

msgid "Coupons Count"
msgstr "تعداد کوپن‌ها"

msgid "Cover"
msgstr "کاور"

msgid "Cover Image"
msgstr "تصویر کاور"

msgid "Cover Overlay"
msgstr "نمایش پرده پوشان"

msgid "Coverflow"
msgstr "کاور جریان"

msgid "Creative"
msgstr "خالق"

msgid "Crema"
msgstr "کرما"

msgid "Cross"
msgstr "صلیب"

msgid "Cross Sells"
msgstr "کم فروش‌ترین‌ها"

msgid "Cube"
msgstr "مکعب"

msgid "Currency Format"
msgstr "قالب ارز"

msgid "Currency ISO Code"
msgstr "کد ISO واحد ارز"

msgid "Currency Symbol"
msgstr "آیکون پول رایج"

msgid "Current"
msgstr "فعلی"

msgid "Current Category"
msgstr "دسته فعلی"

msgid "Current Date"
msgstr "تاریخ فعلی"

msgid "Current Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان فعلی"

msgid "Current Post"
msgstr "پست فعلی"

msgid "Current User"
msgstr "کاربر فعلی"

msgid "Current Video Channel"
msgstr "کانال ویدیویی فعلی"

msgid "Current category option works best on Category Archive pages."
msgstr "گزینه دسته فعلی در صفحات بایگانی دسته بهتر کار می کند."

msgid "Cursor Text"
msgstr "متن مکان نما"

msgid "Cursor Type"
msgstr "نوع مکان نما"

msgid "Custom"
msgstr "سفارشي"

msgid "Custom Access Token"
msgstr "نشانه دسترسی سفارشی"

msgid "Custom CSS Class"
msgstr "کلاس سی اس اس سفارشی"

msgid "Custom Code"
msgstr "کد دلخواه"

msgid "Custom Content"
msgstr "محتوای سفارشی"

msgid "Custom Cursor"
msgstr "نشانگر دلخواه"

msgid "Custom Format"
msgstr "فرمت سفارشی"

msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML دلخواه"

msgid "Custom Height"
msgstr "ارتفا سفارشی"

msgid "Custom ID Prefix"
msgstr "پیشوند شناسه دلخواه"

msgid "Custom Icon"
msgstr "آیکون دلخواه"

msgid "Custom Image"
msgstr "تصوير سفارشي"

msgid "Custom Marker Icon"
msgstr "آیکون نشانگر سفارشی"

msgid "Custom Meta Key"
msgstr "کلید متا سفارشی"

msgid "Custom Position"
msgstr "موقعیت دلخواه"

msgid "Custom Query"
msgstr "کوئری سفارشی"

msgid "Custom Share Text"
msgstr "متن اشتراک گذاری دلخواه"

msgid "Custom Share URL"
msgstr "URL اشتراک گذاری سفارشی"

msgid "Custom Style"
msgstr "طرح سفارشی"

msgid "Custom Styles"
msgstr "طرح سفارشی"

msgid "Custom Symbol"
msgstr "علامت دلخواه"

msgid "Custom Tab"
msgstr "زبانه سفارشی"

msgid "Custom Text"
msgstr "متن سفارشی"

msgid "Custom Thumbnail"
msgstr "تصویر کوچک سفارشی"

msgid "Custom Title & Description"
msgstr "عنوان و توضیحات سفارشی"

msgid "Custom URL"
msgstr "آدرس لینک"

msgid "Custom Validation Message"
msgstr "پیام تایید سفارشی"

msgid "Custom Width"
msgstr "عرض دلخواه"

msgid "DANISH"
msgstr "دانمارکی"

msgid "DESC"
msgstr "ی-الف"

msgid "DUTCH"
msgstr "هلندی"

msgid "Dailymotion"
msgstr "دیلی موشن"

msgid "Dark"
msgstr "تیره"

msgid "Darken"
msgstr "تیره کردن"

msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

msgid "Dashed"
msgstr "خط فاصلعه دار"

msgid "Data Error"
msgstr "خطای داده"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"

msgid "Date Format"
msgstr "فارمت تاریخ"

msgid "Date Icon"
msgstr "آیکون تاریخ"

msgid "Date Time Icon"
msgstr "آیکون زمان"

msgid "Date Time Separator"
msgstr "جدا کننده زمان"

msgid "Date Type"
msgstr "نوع تاریخ"

msgid "Dates"
msgstr "تاريخ"

msgid "Day"
msgstr "روز"

msgid "Day Color"
msgstr "رنگ روز"

msgid "Day of Week"
msgstr "روز هفته"

msgid "Day(s)"
msgstr "روز (ها)"

msgid "Days"
msgstr "روزانه"

msgid "Days Format"
msgstr "قالب روز"

msgid "Deactivate License"
msgstr "غیرفعال کردن لایسنس"

msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"

msgid "Defaul Icon"
msgstr "آیکون پیشفرض"

msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"

msgid "Default Active Filter"
msgstr "فیلتر فعال پیشفرض"

msgid "Default Active Item"
msgstr "مورد فعال پیشفرض"

msgid "Default Active Tab Index"
msgstr "زبانه فعال پیشفرض"

msgid "Default Active Tabs"
msgstr "زبانه ها فعال پیشفرض"

msgid "Default Checked?"
msgstr "پیشفرض تیک زده شده باشد؟"

msgid "Default Display"
msgstr "نمایش پیشفرض"

msgid "Default Filter"
msgstr "فیلتر پیشفرض"

msgid "Default Filter Name"
msgstr "نام فیلتر پیشفرض"

msgid "Default Text"
msgstr "متن پیشفرض"

msgid "Default Value"
msgstr "مقدار پیشفرض"

msgid "Default WordPress Page"
msgstr "صفحه پیشفرض وردپرس"

msgid "Delay"
msgstr "تاخیر"

msgid "Delete"
msgstr "پاک کردن"

msgid "Depth"
msgstr "عمق"

msgid "Descending"
msgstr "نزولی"

msgid "Description"
msgstr "شرح"

msgid "Description + Social Icons"
msgstr "توضیحات + آیکون های اجتماعی"

msgid "Description Color"
msgstr "رنگ توضیحات"

msgid "Description Visibility"
msgstr "توضیحات دید"

msgid "Description/Excerpt Color"
msgstr "رنگ توضیحات/گزیده"

msgid "Desktop"
msgstr "دستک‌تاپ"

msgid "Desktop & Tablet"
msgstr "تبلت و دسکتاپ"

msgid "Desktop (< %dpx)"
msgstr "دسکتاپ (< %dpx)"

msgid "Desktop (<%dpx)"
msgstr "دسکتاپ (< %d px)"

msgid "Desktop Only"
msgstr "فقط دسکتاپ"

msgid "Details"
msgstr "جزییات"

msgid "Developer / Agency Name"
msgstr "نام توسعه دهنده"

msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

msgid "Device Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دستگاه"

msgid "Device Color"
msgstr "رنگ دستگاه"

msgid "Devices"
msgstr "دستگاه ها"

msgid "Devices - Dailymotion URL"
msgstr "دستگاه‌ها - آدرس URL دیلی موشن"

msgid "Devices - End Time"
msgstr "دستگاه‌ها - زمان اتمام"

msgid "Devices - Start Time"
msgstr "دستگاه‌ها - زمان شروع"

msgid "Devices - Video URL M4V"
msgstr "دستگاه‌ها - آدرس URL ویدیوی M4V"

msgid "Devices - Video URL MP4"
msgstr "دستگاه‌ها - آدرس URL ویدیوی MP4"

msgid "Devices - Video URL OGG"
msgstr "دستگاه‌ها - آدرس URL ویدیوی OGG"

msgid "Devices - Video URL WEBM"
msgstr "دستگاه‌ها - آدرس URL ویدیوی WEBM"

msgid "Devices - Vimeo URL"
msgstr "دستگاه‌ها - آدرس URL ویمیو"

msgid "Devices - Youtube URL"
msgstr "دستگاه‌ها - آدرس URL یوتیوب"

msgid "Difference"
msgstr "تفاوت"

msgid "Digits"
msgstr "دیجیتس"

msgid "Direction"
msgstr "جهت"

msgid "Disable On"
msgstr "غیر‌فعال کردن در"

msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Disabled On"
msgstr "غیرفعال است"

msgid "Disables autoplay completely on first interaction with the carousel."
msgstr "در اولین تعامل (ارتباط) با کروسل، پخش خودکار را غیرفعال می‌کند."

msgid "Disc"
msgstr "دیسک"

msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"

msgid "Discount Custom Field"
msgstr "زمینه سفارشی تخفیف"

msgid "Display"
msgstr "نمایش"

msgid "Display After"
msgstr "نمایش بعد از"

msgid "Display Conditions"
msgstr "نمایش شرایط"

msgid "Display Empty Categories"
msgstr "نمایش دسته های خالی"

msgid "Display Message"
msgstr "نمایش پیغام"

msgid "Display On"
msgstr "نمایش روشن"

msgid "Display on"
msgstr "نمایش در"

msgid "Display the post date stored in custom meta key."
msgstr "نمایش تاریخ نوشته ذخیره شده در کلید متای سفارشی."

msgid "Display thumbnails on lightbox opening"
msgstr "نمایش تصاویر کوچک در باز شدن جعبه طرح"

msgid "Displayed if no relevant results are found."
msgstr "در صورت یافت نشدن نتایج مرتبط نمایش داده می‌شود."

msgid "Distance"
msgstr "فاصله"

msgid "Distance between slides (in px)"
msgstr "فاصله بین اسلاید ها (در px)"

msgid "Distance from Top"
msgstr "مسافت از بالا"

msgid "Divider"
msgstr "تقسیم"

msgid "Divider - Divider Text"
msgstr "جداکننده - متن حداکننده"

msgid "Divider Color"
msgstr "رنگ تقسیم کننده"

msgid "Divider Height"
msgstr "ارتفاع جدا کننده"

msgid "Divider Style"
msgstr "طرح تقسیم شده"

msgid "Divider Text"
msgstr "متن جدا کننده"

msgid "Divider Type"
msgstr "نوع تقسیم کننده"

msgid "Divider Weight"
msgstr "وزن جدا کننده"

msgid "Divider Width"
msgstr "عرض جداکننده"

msgid "Divider after Description"
msgstr "جدا کننده بعد از توضیحات"

msgid "Divider after Name"
msgstr "جدا کننده بعد از نام"

msgid "Divider after Position"
msgstr "جدا کننده بعد از موقعیت"

msgid "Dogpatch"
msgstr "Dogpatch"

msgid "Dollar"
msgstr "دلار"

msgid ""
"Done! To re-enable the form, you will need to first deactivate the plugin and "
"activate it again."
msgstr ""
"انجام شد! برای فعال سازی مجدد این فرم، لازم است شما اول این افزونه را غیر فعال "
"و مجدد فعال کنید."

msgid "Dots"
msgstr "نقطه"

msgid "Dots Color"
msgstr "رنگ نقطه‌ها"

msgid "Dotted"
msgstr "نقطه چین"

msgid "Double"
msgstr "دوبرابر"

msgid "Double Angle"
msgstr "دو زاویه"

msgid "Double Line"
msgstr "دو خط"

msgid "Download"
msgstr "دانلود"

msgid "Downloads"
msgstr "دانلود ها"

msgid "Drag"
msgstr "کشیدن"

msgid "Dribbble"
msgstr "دربیل"

msgid "Drop"
msgstr "رها کردن"

msgid "Dropdown"
msgstr "کشویی"

msgid "Dropdown Filters"
msgstr "فیلترهای کشویی"

msgid "Dropdown/Submenu"
msgstr "زیر منو/کشویی"

msgid "Dual Heading"
msgstr "هدینگ دوگانه"

msgid "Dual Heading - First Text"
msgstr "2 هدینگ - متن اول"

msgid "Dual Heading - Link"
msgstr "لینک - دو هدینگ"

msgid "Dual Heading - Second Text"
msgstr "2 هدینگ - متن دوم"

msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان دوره"

msgid "Duration Position"
msgstr "موقعیت مدت"

msgid "Duration of transition between slides (in ms)"
msgstr "مدت زمان انتقال بین اسلایدها (میلی ثانیه)"

msgid "Dynamic Product?"
msgstr "محصول پویا ؟"

msgid "ENGLISH"
msgstr "انگلیسی"

msgid "ENGLISH (AUSTRALIAN)"
msgstr "انگلیسی (استرالیا)"

msgid "ENGLISH (GREAT BRITAIN)"
msgstr "انگلیسی (انگلستان)"

msgid "ESTONIAN"
msgstr "استونیایی"

msgid "Earlybird"
msgstr "سحر خیز"

msgid "Ease"
msgstr "Ease"

msgid "Ease In"
msgstr "سهولت در"

msgid "Ease In Out"
msgstr "سهولت در خارج"

msgid "Ease Out"
msgstr "Ease Out"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش کنید"

msgid "Effect"
msgstr "افکت"

msgid "Elastic Left"
msgstr "چپ کشسان"

msgid "Elastic Right"
msgstr "راست کشسان"

msgid "Element CSS Class/ID"
msgstr "المان CSS یا کلاس/شناسه"

msgid "Element Class"
msgstr "کلاس المان"

msgid "Element Class/ID"
msgstr "شناسه/کلاس المان"

msgid "Element ID"
msgstr "شناسه المان"

msgid "Element Information"
msgstr "اطلاعات عناصر"

msgid "Element Type"
msgstr "نوع المان"

msgid "Elementor"
msgstr "المنتور"

msgid "Elements"
msgstr "المان‌ها"

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Email Content"
msgstr "محتوای ایمیل"

msgid "Email Notification"
msgstr "اطلاعیه ایمیل"

msgid "Email Subject"
msgstr "موضوع پست الکترونیکی"

msgid "Email field is required!"
msgstr "زمینه ایمیل الزامی است!"

msgid "Emphatic Left"
msgstr "چپ تأکیدی"

msgid "Emphatic Right"
msgstr "راست امپراتوری"

msgid "Empty Cart Message"
msgstr "پیام سبد خالی"

msgid "Empty Star Color"
msgstr "رنگ ستاره خالی است"

msgid "Empty content cannot be processed."
msgstr "محتوای خالی قابل پردازش نیست."

msgid "Enable"
msgstr "فعال کردن"

msgid "Enable AJAX Login"
msgstr "فعال کردن ایجکس ورود"

msgid "Enable Admin Notification"
msgstr "فعال‌سازی اطلاعیه مدیر"

msgid "Enable CSV Upload"
msgstr "بارگذاری CSV را فعال کنید"

msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "قابلیت ورود به سامانه از طریق فیسبوک"

msgid "Enable Filter"
msgstr "فیلتر را فعال کنید"

msgid "Enable Google Login"
msgstr "فعال کردن ورود به سامانه از طریق گوگل"

msgid "Enable PowerPack WooCommerce builder to setup WooCommerce pages."
msgstr "سازنده سازنده ووکامرس پاورپک را برای راه اندازی صفحات ووکامرس فعال کنید."

msgid "Enable Schema"
msgstr "فال کردن Schema"

msgid "Enable Schema Markup"
msgstr "فعال کردن اسکیما"

msgid ""
"Enable Schema Markup option if you are setting up a unique \"HowTo\" page on "
"your website. The Module adds \"HowTo\" Page schema to the page as per Google's "
"Structured Data guideline. <a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"https://"
"developers.google.com/search/docs/data-types/how-to\"><b style=\"color: #d30c5c;"
"\">Click here</b></a> for more details. <p style=\"font-style: normal; padding: "
"10px; background: #fffbd4; color: #333; margin-top: 10px; border: 1px solid "
"#FFEB3B; border-radius: 5px; font-size: 12px;\">To use schema markup, your page "
"must have only single instance of HowTo widget.</p>"
msgstr ""
"اگر در حال راه اندازی صفحه منحصر به فرد \\ &quot;HowTo \\&quot; در وب سایت خود "
"هستید ، گزینه Schema Markup را فعال کنید. ماژول طبق راهنمای Structured Data "
"Google طرحواره صفحه &quot;HowTo&quot; را به صفحه اضافه می کند. <a target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"https://developers.google.com/search/docs/"
"data-types/how-to\"><b style=\"color: #d30c5c;\"> اینجا کلیک کنید </b></a> برای "
"جزئیات بیشتر <p style=\"font-style: normal; padding: 10px; background: #fffbd4; "
"color: #333; margin-top: 10px; border: 1px solid #FFEB3B; border-radius: 5px; "
"font-size: 12px;\"> برای استفاده از نشانه گذاری طرح ، صفحه شما باید فقط یک "
"نمونه از ابزارک HowTo داشته باشد. </p>"

msgid "Enable Title"
msgstr "عنوان را فعال کنید"

msgid "Enable Tooltip"
msgstr "فعال‌سازی تولیتپ"

msgid "Enable URL Trigger"
msgstr "فعال کردن URL"

msgid "Enable WooCommerce Builder"
msgstr "فعال کردن سازنده ووکامرس"

msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "فعال‌سازی reCAPTCHA"

msgid "Enable sorting the table data by clicking on the table headers"
msgstr "فعال‌سازی مرتب‌سازی داده جدول براساس کلیک روی سربرگ‌های جدول"

msgid "Enable this option and can use on single product page."
msgstr "این گزینه را فعال کنید و می توانید از آن در صفحه یک محصول استفاده کنید."

msgid ""
"Enable this option if you wish to hide the form at the frontend from logged in "
"users."
msgstr ""
"اگر می خواهید فرم در قسمت فرانت اند از ورود به سیستم کاربران پنهان شود ، این "
"گزینه را فعال کنید."

msgid "Enable this option to display filters in a dropdown on responsive devices."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا فیلترها را به صورت کشویی در دستگاه های واکنشگرا نمایش "
"دهد."

msgid ""
"Enable this option to redirect cart page after the product gets added to cart"
msgstr ""
"پس از افزودن محصول به سبد خرید ، این گزینه را برای تغییر مسیر برگه فعال کنید"

msgid "Enable this option to remove current post from the query."
msgstr "فعال‌سازی این گزینه برای حذف نوشته فعلی از این کوئری."

msgid "Enable this option to remove current product from the query."
msgstr "فعال کردن این گزینه برای حذف محصول فعلی از کوئری."

msgid "Enable to make TOC collapsble on click."
msgstr "فعال‌سازی تا TOC بهم متصل شود."

msgid "Enabled"
msgstr "فعال"

msgid "Enables continuous loop mode"
msgstr "فعالسازی حالت چرخه ادامه دار"

msgid ""
"Enabling this option will show images from all image gallery widgets in lightbox"
msgstr ""
"با فعال کردن این گزینه ، تصاویر همه ابزارک های گالری تصاویر در سبد نشان داده می "
"شود"

msgid "End"
msgstr "پایان"

msgid "End Time"
msgstr "ساعت پایان"

msgid "End at last frame"
msgstr "پایان در آخرین فريم"

msgid "End the video at the last frame instead of showing the first one"
msgstr "پایان دادن به ویدئو در آخرین فريم به جای نشان دادن در اول"

msgid "Ending Number"
msgstr "شماره پایان"

msgid "Enter Dribbble profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل دریبل عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Facebook page or profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل یا صفحه فیسبوک عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Instagram profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل اینستاگرام عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Linkedin profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل لینکدین عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Marker Text"
msgstr "متن نشانه گر را وارد کنید"

msgid "Enter New Password"
msgstr "رمز عبور جدید وارد ار کنید"

msgid "Enter Password"
msgstr "رمز عبور را وارد کنید"

msgid "Enter Pinterest profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل پینترست عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Twitter profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل توییتر عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter URL"
msgstr "URL را وارد کنید"

msgid "Enter YouTube profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل یوتیوب عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter a password below."
msgstr "یک رمز عبور در زیر وارد کنید."

msgid "Enter a password."
msgstr "یک رمز عبور وارد کنید."

msgid "Enter a username or email address."
msgstr "یک نام کاربری یا آدرس ایمیل وارد کنید."

msgid "Enter additional info here"
msgstr "اطلاعات اضافی را اینجا وارد کنید"

msgid "Enter carousel speed"
msgstr "سرعت چرخشی را وارد کنید"

msgid "Enter contact number of team member"
msgstr "شماره تلفن از اعضای تیم را وارد کنید"

msgid "Enter coupons description"
msgstr "توضیحات کوپن‌ها را وارد کنید"

msgid "Enter description"
msgstr "توضیحات را وارد کنید"

msgid ""
"Enter each accepted choice on a separate line. You can specify the value "
"( red ) or both value and label ( red : Red )."
msgstr ""
"هر انتخاب پذیرفته شده را در یک خط جداگانه وارد کنید. می توانید مقدار (قرمز) یا "
"هر دو مقدار و برچسب (قرمز: قرمز) را مشخص کنید."

msgid "Enter email ID of team member"
msgstr "شناسه ایمیل اعضا تیم را وارد کنید"

msgid "Enter end time in seconds"
msgstr "زمان پایان را در چند ثانیه وارد کنید"

msgid "Enter info box description"
msgstr "توضیحات جعبه اطلاعات را وارد کنید"

msgid ""
"Enter keywords, separated by commas, to condition the display on specific "
"keywords and leave blank for any."
msgstr ""
"کلمات کلیدی را وارد کنید، به وسیله کاما از هم جدا شده، به شرط نمایش در کلمات "
"کلیدی خاص و ترک خالی برای هر."

msgid ""
"Enter member description here which describes the position of member in company"
msgstr ""
"توضیحات اعضای تیم را اینجا بنویسید که موقعیت عضو تیم در شرکت را توصیف می کند"

msgid "Enter password."
msgstr "کلمه عبور را وارد نمایید."

msgid "Enter promo box description"
msgstr "توضیحات جعبه تبلیغاتی را وارد کنید"

msgid "Enter recipe name"
msgstr "نام دستور العملرا وارد کنید"

msgid "Enter review title"
msgstr "عنوان نقد و بررسی را وارد کنید"

msgid "Enter start time in seconds"
msgstr "زمان شروع را در چند ثانیه وارد کنید"

msgid "Enter table subtitle"
msgstr "زیر نویس جدول را وارد کنید"

msgid "Enter table title"
msgstr "عنوان جدول را وارد کنید"

msgid "Enter the Email Content"
msgstr "محتوای ایمیل را وارد کنید"

msgid "Enter the message to display at the frontend for Logged in users."
msgstr ""
"این پیام را وارد کنید تا در بخش فرانت اند برای ورود به سیستم کاربران نمایش داده "
"شود."

msgid ""
"Enter the string that the shortcode needs to return in order for the condition "
"to apply."
msgstr ""
"رشته ای را وارد کنید که به منظور استفاده شرط لازم ، کد کوتاه نیاز به بازگشت "
"دارد."

msgid "Enter without the # symbol"
msgstr "بدون آیکون # وارد کنید"

msgid ""
"Enter your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">license key</a> to enable remote "
"updates and support."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> کلید مجوز </a> برای فعال کردن بروز رسانی و "
"پشتیبانی از راه دور."

msgid "Enter your Dailymotion URL"
msgstr "آدرس Dailymotion خود را وارد کنید"

msgid "Enter your URL"
msgstr "آدرس خود را وارد کنید"

msgid "Enter your Video link"
msgstr "لینک ویدئو خود را وارد کنید"

msgid "Enter your Vimeo URL"
msgstr "لینک ویمیو خود را وارد کنید"

msgid "Enter your YouTube URL"
msgstr "آدرس یوتیوب خود را وارد کنید"

msgid "Entrance Animation"
msgstr "انمیشین هنگام ورود"

msgid "Equal Height"
msgstr "قد برابر"

msgid "Equal Height Boxes"
msgstr "ارتفاع برابر باکس‌ها"

msgid "Error"
msgstr "خطا"

msgid "Error 404"
msgstr "خطای 404"

msgid "Error Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه خطا"

msgid "Error Description Color"
msgstr "رنگ توضیحات خطا"

msgid "Error Description Typography"
msgstr "تایپوگرافی توضیحات خطا"

msgid "Error Field"
msgstr "زمینه خطا"

msgid "Error Field Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه زمینه خطا"

msgid "Error Field Input Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه خطای زمینه ورودی"

msgid "Error Field Input Border Width"
msgstr "خطای عرض حاشیه ورودی زمینه"

msgid "Error Field Label"
msgstr "برچسب زمینه خطا"

msgid "Error Field Label Color"
msgstr "رنگ برچسب زمینه خطا"

msgid "Error Field Label Typography"
msgstr "تایپوگرافی برچسب زمینه خطا"

msgid "Error Field Message"
msgstr "پیام زمینه خطا"

msgid "Error Field Validation"
msgstr "اعتبارسنجی خطا"

msgid "Error Fields"
msgstr "زمینه های خطا"

msgid "Error Messages"
msgstr "پیام‌های خطا"

msgid "Error verifying reCAPTCHA, please try again."
msgstr "خطا در تایید ریکپچا، لطفا دوباره امتحان کنید."

msgid "Error! It seems you have added <b>%s</b> field in the form more than once."
msgstr ""
"خطا به نظر می رسد شما بیش از یک بار قسمت <b>% s </b> را در فرم اضافه کرده اید."

msgid "Error:"
msgstr "خطا :"

msgid "Errors"
msgstr "خطاها"

msgid "Esc to Close"
msgstr "Esc برای بستن"

msgid "Estimated Cost"
msgstr "هزینه تخمینی"

msgid "Estimated Cost Bottom Spacing"
msgstr "فاصله گذاری پایین هزینه تخمینی"

msgid "Estimated Cost Color"
msgstr "رنگ هزینه تخمینی"

msgid "Estimated Cost Text"
msgstr "متن هزینه تخمینی"

msgid "Euro"
msgstr "یورو"

msgid "Even"
msgstr "زوج"

msgid "Even Background Color"
msgstr "حتی رنگ پس زمینه"

msgid "Even Row"
msgstr "ردیف زوج"

msgid "Even Text Color"
msgstr "رنگ متن رویداد"

msgid "Event"
msgstr "رویداد"

msgid "Evergreen"
msgstr "همیشه سبز"

msgid "Excerpt"
msgstr "طول خلاصه"

msgid "Excerpt Length"
msgstr "طول گزیده"

msgid "Exclude"
msgstr "استثنا کردن"

msgid "Exclude %s"
msgstr "%s را حذف کنید"

msgid "Exclude Authors"
msgstr "نویسندگان را حذف نکنید"

msgid "Exclude By"
msgstr "استثنا توسط"

msgid "Exclude Categories"
msgstr "حذف دسته‌ بندی ها"

msgid "Exclude Current Post"
msgstr "حذف نوشته فعلی"

msgid "Exclude Current Product"
msgstr "حذف محصول فعلی"

msgid "Exclude Tags"
msgstr "محروم کردن برچسب ها"

msgid "Exclude These %s"
msgstr "این موارد را حذف کنید : %s"

msgid "Exclude These Categories"
msgstr "این دسته بندی ها را حذف نکنید"

msgid "Exclusion"
msgstr "خروج"

msgid "Exit Animation"
msgstr "انیمیشن خروج"

msgid "Exit Intent"
msgstr "قصد خروج"

msgid "Expanded"
msgstr "بسط یافته"

msgid "Expanded Submenu"
msgstr "زیر منو گسترده"

msgid "Expiry Message"
msgstr "پیام انقضا"

msgid ""
"Extend Elementor Page Builder with 70+ Creative Widgets and exciting extensions."
msgstr ""
"سازنده صفحه المنتور را با بیش از 70 ابزارک خلاقانه و برنامه های افزودنی هیجان "
"انگیز گسترش دهید."

msgid "Extension settings updated!"
msgstr "تنظیمات پسوند به‌روز رسانی شد!"

msgid "Extensions"
msgstr "افزودنی ها"

msgid "External URL"
msgstr "لینک وب بیرونی"

msgid "Extra Large"
msgstr "بسیار بزرگ"

msgid "Extra Small"
msgstr "کوچک اضافی"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "FAQ - Answer"
msgstr "راهنما - پاسخ"

msgid "FAQ - Question"
msgstr "راهنما - سؤالات"

msgid "FAQ Question 1"
msgstr "سؤال متداول 1"

msgid "FAQ Question 2"
msgstr "سؤال 2 راهنما"

msgid "FAQ Question 3"
msgstr "سؤال 3 راهنما"

msgid "FAQs"
msgstr "سوالات متداول"

msgid "FARSI"
msgstr "فارسی"

msgid "FILIPINO"
msgstr "فیلیپینی"

msgid "FINNISH"
msgstr "فنلاندی"

msgid "FRENCH"
msgstr "FRENCH"

msgid "FRENCH (CANADA)"
msgstr "فرانسوی (کانادا)"

msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوک"

msgid "Facebook App ID"
msgstr "شناسه اِپ فیسبوک"

msgid "Facebook App ID is not valid. Error: %s"
msgstr "شناسه برنامه فیسبوک معتبر نیست. خطا : %s"

msgid ""
"Facebook App ID is required only if you want to use Facebook Comments Module. "
"All other Facebook Modules can be used without a Facebook App ID. Note that "
"this option will not work on local sites and on domains that don't have public "
"access."
msgstr ""
"شناسه برنامه فیسبوک فقط در صورت نیاز به استفاده از ماژول دیدگاه فیسبوک مورد "
"نیاز است. از سایر ماژول های فیسبوک می توان بدون شناسه برنامه فیسبوک استفاده "
"کرد. توجه داشته باشید که این گزینه در سایت های محلی و دامنه هایی که دسترسی "
"عمومی ندارند کار نخواهد کرد."

msgid "Facebook App Secret"
msgstr "رمز برنامه فیسبوک"

msgid "Facebook Button Text"
msgstr "متن دکمه فیسبوک"

msgid "Facebook SDK"
msgstr "Facebook SDK"

msgid "Fade"
msgstr "محو شدن"

msgid "Fade From Bottom"
msgstr "محو شدن از پایین"

msgid "Fade From Left"
msgstr "محو شدن از چپ"

msgid "Fade From Right"
msgstr "محو شدن از راست"

msgid "Fade From Top"
msgstr "محو شدن از بالا"

msgid "Fade In"
msgstr "محو شدن داخل"

msgid "Fade Out"
msgstr "محو شدن خارج"

msgid "Fade To Bottom"
msgstr "محو شدن به پایین"

msgid "Fade To Left"
msgstr "محو شدن به چپ"

msgid "Fade To Right"
msgstr "محو شدن به راست"

msgid "Fade To Top"
msgstr "محو شدن به بالا"

msgid "Fall"
msgstr "سقوط"

msgid "Fall Down"
msgstr "افتادن"

msgid "Fallback"
msgstr "بازپرداخت"

msgid "Fallback Image"
msgstr "تصویر بازگشت"

msgid "Fallback Image Custom"
msgstr "تصویر برگشتی سفارشی"

msgid "False"
msgstr "نادرست"

msgid "Fancy Heading"
msgstr "هدینگ فانتزی"

msgid "Fancy Heading - Heading Text"
msgstr "هدینگ فانتزی - متن هدینگ"

msgid "Fancy Heading - Link"
msgstr "هدینگ فانتزی - لینک"

msgid "Fancybox"
msgstr "جعبه فانتزی"

msgid "Fast"
msgstr "سریع"

msgid "Favorite"
msgstr "علاقه مندی ها"

msgid "Feature"
msgstr "ویژه"

msgid "Feature #1"
msgstr "ویژه #1"

msgid "Feature #2"
msgstr "ویژگی شماره 2"

msgid "Feature #3"
msgstr "ویژگی شماره 3"

msgid "Feature Image"
msgstr "تصویر ویژه"

msgid "Feature Image Captions"
msgstr "زیر نویس تصویر ویژه"

msgid "Featured"
msgstr "شاخص"

msgid "Featured Image"
msgstr "تصویر های ویژه"

msgid "Features"
msgstr "ویژگی‌ها"

msgid "Feb"
msgstr "فوریه"

msgid "Feed Settings"
msgstr "تنظیمات خوراک"

msgid "Feed Title"
msgstr "عنوان فید"

msgid "Field Description"
msgstr "توضیحات زمینه"

msgid "Fields"
msgstr "زمینه ها"

msgid "File"
msgstr "فایل"

msgid ""
"File could not be opened. Check the file's permissions to make sure it's "
"readable by your server."
msgstr ""
"فایل باز نمی شود مجوزهای فایل را بررسی کنید تا مطمئن شوید که توسط سرور شما قابل "
"خواندن است."

msgid "Fill"
msgstr "پر"

msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"

msgid "Filter By"
msgstr "براساس فیلتر"

msgid "Filter ID"
msgstr "شناسه فیلتر"

msgid "Filter Label"
msgstr "برچسب فیلتر"

msgid "Filterable"
msgstr "قابل فیلتر"

msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"

msgid "Filters Bottom Spacing"
msgstr "فاصله زیر فیلتر ها"

msgid "Final Rating"
msgstr "امتیاز دهی نهایی"

msgid "Final Rating Title"
msgstr "عنوان امتیازدهی نهایی"

msgid "First"
msgstr "نام"

msgid "First Column Width"
msgstr "عرض ستون اول"

msgid "First Image of Album"
msgstr "اولین تصویر آلبوم"

msgid "First Name"
msgstr "نام"

msgid "First Part"
msgstr "بخش اول"

msgid "Fit Type"
msgstr "نوع تطبیق"

msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

msgid "Fixed Header"
msgstr "هدر ثابت"

msgid "Flag"
msgstr "پرچم"

msgid "Flash"
msgstr "فلاش"

msgid "Flip"
msgstr "فلیپ"

msgid "Flip Box"
msgstr "جعبه تلنگر"

msgid "Flip Box - Back Description"
msgstr "جعبه چرخان - توضیحات بازگشت"

msgid "Flip Box - Back Title"
msgstr "جعبه چرخان - عنوان برگشت"

msgid "Flip Box - Button Text"
msgstr "جعبه چرخان - متن دکمه"

msgid "Flip Box - Front Description"
msgstr "جعبه چرخان - توضیحات جلو"

msgid "Flip Box - Front Title"
msgstr "جعبه چرخان - عنوان جلو"

msgid "Flip Box - Link"
msgstr "جعبه چرخان - لینک"

msgid "Flip Direction"
msgstr "جهت فلیپ"

msgid "Flip Effect"
msgstr "افکت فلیپ"

msgid "Flipbox Image"
msgstr "تصویر فلیپ‌ باکس"

msgid "Floating"
msgstr "شناور"

msgid "Fluent Forms"
msgstr "فرم های روان"

msgid "Fluent Forms - Description"
msgstr "فرمهای روان - توضیحات"

msgid "Fluent Forms - Title"
msgstr "فرمهای روان - عنوان"

msgid "Focus"
msgstr "کانون"

msgid "Focused"
msgstr "متمرکز شده است"

msgid "Fog"
msgstr "مه"

msgid "Folder"
msgstr "پوشه"

msgid "Follow"
msgstr "دنبال کردن"

msgid "Follow Image"
msgstr "تصویر دنبال کردن"

msgid "Follow Text"
msgstr "متن دنبال کردن"

msgid "Follow Us @ Instagram"
msgstr "ما را در اینستاگرام دنبال کنید"

msgid "Font Size"
msgstr "اندازه فونت"

msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"

msgid "For All Devices"
msgstr "برای همه دستگاه ها"

msgid "For Mobile Only"
msgstr "برای فقط موبایل"

msgid "For Tablet & Mobile"
msgstr "برای تبلت و موبایل"

msgid ""
"For submitting any support queries, feedback, bug reports or feature requests, "
"please visit"
msgstr "برای دریافت نسخه باید به نوین وردپرس مراجعه کنید."

msgid ""
"For your country ISO code <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b style="
"\"color: #d30c5c;\">Click here</b></a>"
msgstr ""
"برای کد ISO کشور شما <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b style="
"\"color: #d30c5c;\"> اینجا کلیک کنید </b></a>"

msgid "Form"
msgstr "فرم تماس سریع"

msgid "Form Description"
msgstr "توضیحات فرم"

msgid "Form Error Message"
msgstr "پیام خطای فرم"

msgid "Form Fields"
msgstr "زمینه‌های فرم"

msgid "Form Success Messages"
msgstr "پیام‌های موفق آمیز فرم"

msgid "Form Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Formidable Forms"
msgstr "فرم های سخت"

msgid "Formidable Forms - Description"
msgstr "فرم های مهیب - توضیحات"

msgid "Formidable Forms - Title"
msgstr "فرم های مهیب - عنوان"

msgid "Forms"
msgstr "فرم ها"

msgid "Fraction"
msgstr "کسر"

msgid "Framed"
msgstr "قاب بندی شده"

msgid "Franc"
msgstr "فرانک"

msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

msgid "From Email"
msgstr "از ایمیل"

msgid "From Name"
msgstr "از نام"

msgid "Front"
msgstr "جلو"

msgid "Front Page"
msgstr "صفحه فرانت"

msgid "Fudgy Chocolate Brownies"
msgstr "کیک شکلاتی"

msgid "Full Content"
msgstr "محتوای کامل"

msgid "Full Screen"
msgstr "تمام صفحه"

msgid "Full Width"
msgstr "عرض کامل"

msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام صفحه"

msgid "Fullscreen Control"
msgstr "کنترل تمام صفحه"

msgid "GALICIAN"
msgstr "گالیسی"

msgid "GEORGIAN"
msgstr "Georgian"

msgid "GERMAN"
msgstr "آلمانی"

msgid "GREEK"
msgstr "یونانی"

msgid "GUJARATI"
msgstr "گجراتی"

msgid "Gallery"
msgstr "گالری"

msgid "Gallery Images"
msgstr "گالري تصاوير"

msgid "Gallery Settings"
msgstr "تنظیمات گالری"

msgid "Gallery Type"
msgstr "نوع گالری"

msgid "Gallery is empty!"
msgstr "گالری خالی است!"

msgid "Gap"
msgstr "فاصله"

msgid "Gap Between"
msgstr "فاصله مابین"

msgid "Gap Between Dots"
msgstr "فاصله بین نقاط"

msgid "Gap between Posts & Pagination"
msgstr "شکاف بین نوشته‌ها و صفحه بندی"

msgid "General"
msgstr "اصلی"

msgid "General Notices"
msgstr "نکته‌های عمومی"

msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid ""
"Get JSON style code from <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Snazzy Maps</a> or "
"<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Map Style</a> to style your map"
msgstr ""
"کد طرح JSON را از <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> نقشه های <a href=\"%2$s\" "
"target=\"_blank\"> خالی طرح نقشه </a> برای طراحی نقشه خود وارد کنید"

msgid "Get Started"
msgstr "از این قسمت شروع کنید"

msgid "Gingham"
msgstr "Gingham"

msgid "Ginza"
msgstr "Ginza"

msgid "Give your Query a custom unique id to allow server side filtering"
msgstr ""
"به کوئری خود یک شناسه منحصر به فرد سفارشی بدهید تا فیلتر سمت سرور امکان پذیر "
"باشد"

msgid "Global"
msgstr "عمومی"

msgid "Global Lightbox"
msgstr "لایت جعبه عمومی"

msgid "Global Position"
msgstr "موقعیت جهانی"

msgid "Glow Effect"
msgstr "افکِت تابش"

msgid "Go Pro"
msgstr "حرفه ای شوید"

msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Menus screen</a> to manage your "
"menus."
msgstr ""
"برای مدیریت لوگو خود به <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> صفحه منوها </a> بروید."

msgid "Gold"
msgstr "طلا"

msgid "Google"
msgstr "گوگل پلاس"

msgid "Google Button Text"
msgstr "متن دکمه گوگل"

msgid "Google Client ID"
msgstr "شناسه کاربری گوگل"

msgid "Google Map API Key"
msgstr "کلید Google Map API"

msgid "Google Map Localization"
msgstr "محلی‌سازی نقشه گوگل"

msgid "Google Maps"
msgstr "نقشه گوگل"

msgid "Google Maps - Address Description"
msgstr "نقشه‌های گوگل - توضیحات آدرس"

msgid "Google Maps - Address Title"
msgstr "نقشه‌های گوگل - عنوان آدرس"

msgid "Google Places API Key"
msgstr "کلید API مکان‌های گوگل"

msgid "Grab"
msgstr "گرفتن"

msgid "Grab Cursor"
msgstr "گرفتن مکان نما"

msgid "Gravity Forms"
msgstr "گرویتی فرم"

msgid "Gravity Forms - Description"
msgstr "گراویتی فرم - توضیحات"

msgid "Gravity Forms - Title"
msgstr "گراویتی فرم - عنوان"

msgid "Grayscale"
msgstr "سیاه و سفید"

msgid "Grayscale Image"
msgstr "تصویر خاکستری"

msgid "Grid"
msgstr "ظرح شبکه"

msgid "Grid Columns"
msgstr "ستون های گرید"

msgid "Grid Options"
msgstr "تنظیمات گرید"

msgid "Groove"
msgstr "خطی"

msgid "Group "
msgstr "گروه "

msgid "Grow"
msgstr "رشد"

msgid "Guilder"
msgstr "گیلدر"

msgid "H1"
msgstr "H1"

msgid "H2"
msgstr "H2"

msgid "H3"
msgstr "H3"

msgid "H4"
msgstr "H4"

msgid "H5"
msgstr "H5"

msgid "H6"
msgstr "H6"

msgid "HEBREW"
msgstr "عبری"

msgid "HINDI"
msgstr "هندی"

msgid "HTML Tag"
msgstr "تگ HTML"

msgid "HUNGARIAN"
msgstr "یونانی"

msgid "Hamburger"
msgstr "همبرگر"

msgid "Hand"
msgstr "دست"

msgid "Handle"
msgstr "رسیدگی"

msgid "Hard Light"
msgstr "نور شدید"

msgid "Hashtag"
msgstr "هشتگ"

msgid "Hashtag URL or #hashtag"
msgstr "آدرس هشتگ یا # هشتگ"

msgid "Header"
msgstr "عنوان جدول"

msgid "Header / Footer"
msgstr "سربرگ/پاورقی"

msgid "Header Column #1"
msgstr "ستون سربرگ #1"

msgid "Header Column #2"
msgstr "ستون سربرگ #2"

msgid "Header Column #3"
msgstr "ستون سربرگ #3"

msgid "Heading"
msgstr "هدینگ"

msgid "Heading Divider"
msgstr "جداکننده سرصفحه"

msgid "Heading HTML Tag"
msgstr "عنوان HTML برچسب"

msgid "Heading Text"
msgstr "متن عنوان"

msgctxt "Heading Typography Control"
msgid "Heading Typography"
msgstr "تایپوگرافی عناوین"

msgid "Headings"
msgstr "عناوین"

msgid "Heart Icon"
msgstr "آیکون قلب"

msgid "Hefe"
msgstr "Hefe"

msgid "Height"
msgstr "طول"

msgid "Height Adjustment"
msgstr "تنظیم ارتفاع"

msgid "Helena"
msgstr "Helena"

msgid "Help Docs"
msgstr "اسناد راهنما"

msgid "Here goes the description for summary!"
msgstr "در اینجا توضیحات خلاصه می‌رود!"

msgid "Hi %s,"
msgstr "سلام %s,"

msgid "Hide"
msgstr "مخفی کردن"

msgid "Hide Additonal Information Box"
msgstr "مخفی کردن جعبه اطلاعات اضافی"

msgid "Hide Corner Lines"
msgstr "خطوط گوشه ای را مخفی کنید"

msgid "Hide Empty"
msgstr "اگر خالی بود مخفی شود"

msgid "Hide Form from Logged in Users"
msgstr "مخفی کردن فرم از کاربران وارد شده است"

msgid "Hide Plugin"
msgstr "مخفی کردن افزونه"

msgid "Hide Support Message / Help Links in Widgets"
msgstr "مخفی کردم پیام پشتیبانی / لینک‌های راهنما در ابزارک‌ها"

msgid "Hide Table Header"
msgstr "مخفی کردن سربرگ جدول"

msgid "Hide Timer"
msgstr "مخفی کردن تایمر"

msgid "Hide White Label Settings"
msgstr "مخفی کردن تنظیمات برچسب سفید"

msgid "Hide on Mobile"
msgstr "مخفی کردن در موبایل"

msgid "Hide on Tablet"
msgstr "مخفی کردن در تبلت"

msgid "Hide on mobile"
msgstr "مخفی کردن بر روی موبایل"

msgid "Hide password"
msgstr "رمز عبور را مخفی کنید"

msgid "Hierarchical View"
msgstr "مشاهده سلسه مراتب"

msgid "High Quality"
msgstr "کیفیت بالا"

msgid "High Resolution (original)"
msgstr "وضوح بالا (اصلی)"

msgid "Highlight"
msgstr "های لایت"

msgid "Highlight Color"
msgstr "رنگ شاخص"

msgid "Hinge"
msgstr "لولا"

msgid "Home"
msgstr "صفحه نخست"

msgid "Home Icon"
msgstr "آیکون صفحه اصلی"

msgid "Home Text"
msgstr "متن صفحه اصلی"

msgid "Homepage"
msgstr "صفحه اصلی"

msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

msgid "Horizontal Align"
msgstr "تراز افقی"

msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "ترازبندی افقی"

msgid "Horizontal Padding"
msgstr "حاشيه افقی"

msgid "Horizontal Position"
msgstr "موقعیت افقی"

msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "فاصله گذاری افقی"

msgid "Hotspot"
msgstr "هات اسپات"

msgid "Hotspot #1"
msgstr "نقطه‌کانونی 1"

msgid "Hotspots"
msgstr "نقاط کانونی"

msgid "Hour"
msgstr "ساعت‌"

msgid "Hours"
msgstr "ساعات"

msgid "Hours Color"
msgstr "رنگ ساعت"

msgid "Hover"
msgstr "لمسی"

msgid "Hover / Active"
msgstr "فعال / هاور"

msgid "Hover Animation"
msgstr "انیمیشن به هنگام قرارگیری موس"

msgid "Hover Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه هاور"

msgid "Hover Color"
msgstr "رنگ شناور"

msgid "Hover Effect"
msgstr "افکت‌هاور"

msgid "Hover/Active"
msgstr "هاور / فعال"

msgid "How To"
msgstr "کارکرد"

msgid "How To - Description"
msgstr "چگونگی - توضیحات"

msgid "How To - Estimated Cost"
msgstr "چگونگی - هزینه تخمین زده شده"

msgid "How To - Estimated Cost Text"
msgstr "چگونگی - متن هزینه تخمین زده شده"

msgid "How To - Step Description"
msgstr "چگونگی - توضیحات مرحله"

msgid "How To - Step Link"
msgstr "چگونه - لینک مرحله"

msgid "How To - Step Title"
msgstr "چگونگی - عنوان مرحله"

msgid "How To - Steps Section Title"
msgstr "چگونگی - عنوان بخش مراحل"

msgid "How To - Supply Title"
msgstr "چگونه - تهیه عنوان"

msgid "How To - Title"
msgstr "چگونگی - عنوان"

msgid "How To - Tool Title"
msgstr "چگونه - عنوان ابزار"

msgid "How To - Total Time Days"
msgstr "چگونگی - کل روزها"

msgid "How To - Total Time Hours"
msgstr "چگونگی - ساعات زمان کل"

msgid "How To - Total Time Minutes"
msgstr "چگونگی - دقایق زمان کل"

msgid "How To - Total Time Months"
msgstr "چگونگی - ماه‌های زمان کل"

msgid "How To - Total Time Text"
msgstr "چگونگی - متن زمان کامل"

msgid "How To - Total Time Years"
msgstr "چگونگی - سال زمان کل"

msgid "How much cost of this."
msgstr "چقدر هزینه این است."

msgid "How much time this process will take"
msgstr "این روند چقدر زمان خواهد برد"

msgid "How to Add Custom CSS Classes to Registration Forms Fields?"
msgstr "چگونه می توان کلاسهای سفارشی CSS را به قسمتهای فرم ثبت نام اضافه کرد؟"

msgid "How to Add Custom Style to the PowerPack Google Maps Widget?"
msgstr "چگونگی افزودن طرح دلخواه به ابزارک نقشه‌های گوگل پاورپک؟"

msgid "How to Add Custom Validation Messages to Registration Forms Fields?"
msgstr ""
"چگونه می توان پیام های اعتبار سنجی سفارشی را به قسمت های فرم ثبت نام اضافه کرد؟"

msgid "How to Configure Admin and User Email?"
msgstr "چگونه ادمین و ایمیل کاربر را پیکربندی کنیم؟"

msgid "How to Create Facebook App ID?"
msgstr "چگونه یک شناسه اپ فیسبوک ایجاد کنیم؟"

msgid "How to Create Google App ID?"
msgstr "چگونه یک شناسه اپ گوگل ایجاد کنیم؟"

msgid "How to Create Time Delayed Pop Up Modal Box With Elementor"
msgstr "نحوه ایجاد زمان تاخیر جعبه مودال پاپ آپ با المنتور"

msgid "How to Create a Login Page?"
msgstr "چگونه یک صفحه ورود ایجاد کنیم؟"

msgid "How to Create a Registration Page using Registration Form Widget?"
msgstr "چگونه می توان با استفاده از ویجت فرم ثبت نام ، صفحه ثبت نام ایجاد کرد؟"

msgid "How to Customize Query in Post Widget?"
msgstr "نحوه شخصی‌سازی کوئری در ویجیت نوشته؟"

msgid "How to Display Best Selling Products?"
msgstr "چگونه بهترین محصولات فروش را نمایش دهیم؟"

msgid "How to Display Contact Form in Off-Canvas Widget?"
msgstr "چگونه می‌توان فرم تماس را در ابزارک بوم (Off-Canvas) نمایش داد؟"

msgid "How to Display On Sale Products?"
msgstr "چگونه می‌توان محصولات حراج رفته را نمایش داد؟"

msgid "How to Display Recent Posts in Off-Canvas Widget?"
msgstr "چگونه می‌توان آخرین نوشته‌ها را در ابزارک بوم (Off-Canvas) نمایش داد؟"

msgid "How to Display Related Products?"
msgstr "چگونه محصولات مرتبط را نمایش دهیم؟"

msgid "How to Display Top Rated Products?"
msgstr "چگونه می‌توان محصولات برتر را نمایش داد؟"

msgid "How to Enable User Registration?"
msgstr "چگونه ثبت نام کاربر را فعال کنید؟"

msgid "How to Enable and use Filters?"
msgstr "نحوه فعال‌سازی و استفاده از فیلترها؟"

msgid "How to Exclude Headings from the TOC’s list"
msgstr "چگونه عناوین را از لیست TOC حذف کنیم"

msgid "How to Extend Cells to Multiple Columns and Rows?"
msgstr "نحوه باز کردن سلول‌ها برای ستون‌های چندتایی و ردیف‌ها؟"

msgid "How to Select User Role?"
msgstr "چگونه می‌توان نقش کاربر را انتخاب کنید؟"

msgid "How to Set-Up Google Maps Widget?"
msgstr "نحوه تنظیم ویجیت نقشه‌های گوگل؟"

msgid "How to Setup Custom Login/Register Page?"
msgstr "چگونه صفحه ورود / ثبت نام سفارشی را تنظیم کنیم؟"

msgid "How to Setup Notification Template for Admin?"
msgstr "چگونه می‌توان الگوی اعلان را برای مدیر راه اندازی کرد؟"

msgid "How to Setup Notification Template for User?"
msgstr "چگونه می‌توان الگوی اعلان را برای کاربر تنظیم کرد؟"

msgid "How to Setup Post Registration Actions?"
msgstr "چگونه اقدامات ثبت نام ارسال را تنظیم کنیم؟"

msgid "How to Setup reCAPTCHA?"
msgstr "چگونه reCAPTCHA راه اندازی کنیم؟"

msgid "How to Target Filters by URL in Advanced Posts?"
msgstr "چگونه فیلترها را با استفاده از URL در نوشته های پیشرفته هدف قرار دهیم؟"

msgid "How to Trigger Off-Canvas Content from Menu Item?"
msgstr "نحوه واکنش محتوای بوم خاموش از منوی مورد؟"

msgid "How to add Load More Button?"
msgstr "نحوه افزودن دکمه بارگذاری بیشتر؟"

msgid "How to get Instagram Access Token?"
msgstr "چگونه می توان توکن اینستاگرام را دریافت کرد؟"

msgid "How to get the API Key for Google Maps Widget?"
msgstr "نحوه دریافت کلید API برای ابزارک نقشه‌های گوگل؟"

msgid "How to make Table Sortable?"
msgstr "نحوه مرتب‌سازی جدول؟"

msgid "How to set up Instagram Feed widget?"
msgstr "نحوه پیکربندی ابزارک فید اینستاگرام؟"

msgid "How to setup Table to Display Content?"
msgstr "نحوه پیکربندی جدول برای نمایش محتوا؟"

msgid "How to trigger Popup Box by URL?"
msgstr "چگونه جعبه پاپ آپ را با URL فعال کنیم؟"

msgid "Hudson"
msgstr "Hudson"

msgid "Hue"
msgstr "پرده رنگ"

msgid "Hybrid"
msgstr "ترکیبی"

msgid "I am a tooltip for a button"
msgstr "من یک راهنمای ابزار برای یک دکمه هستم"

msgid ""
"I am card slider Item content. Click here to edit this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper "
"mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای مورد کارت اسلایدر هستم. برای ویرایش متن اینجا کلیک کنید.لورم ایپسوم "
"متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است."

msgid ""
"I am item content. Double click here to change this text. Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"من محتوای مورد هستم. برای تغییر این متن اینجا را دوبار کلیک کنید. Lorem ipsum "
"dolor sit amet، consectetur adipiscing elit."

msgid ""
"I am slide content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper "
"mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای اسلاید هستم. برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم "
"ایپسوم یا طرح‌نما (به انگلیسی: Lorem ipsum) به متنی آزمایشی و بی‌معنی در صنعت "
"چاپ، صفحه‌آرایی و طراحی گرافیک گفته می‌شود."

msgid ""
"I am tab 1 content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper "
"mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr "من یک زبانه هستم. برای ویرایش کلیک کنید."

msgid ""
"I am tab 2 content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper "
"mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr "من یک زبانه هستم. برای ویرایش کلیک کنید."

msgid ""
"I am tab 3 content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper "
"mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr "من یک زبانه هستم. برای ویرایش کلیک کنید."

msgid ""
"I am tab content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper "
"mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr "من یک زبانه هستم. برای ویرایش کلیک کنید."

msgid "I am the description for item 1"
msgstr "من توضیحات برای آیِتم هستم 1"

msgid "I am the description for item 2"
msgstr "من توضیحات برای آیِتم هستم 2"

msgid "I am the description for item 3"
msgstr "من توضیحات برای آیِتم هستم 3"

msgid "I am the popup Content"
msgstr "من محتوای پاپ آپ هستم"

msgid ""
"I am timeline item content. Click here to edit this text. Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper "
"mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای مورد جدول زمانی هستم اینجا را کلیک کنید تا این متن را ویرایش کنید. "
"لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از "
"طراحان گرافیک است."

msgid "ICELANDIC"
msgstr "ایسلندی"

msgid "ID"
msgstr "شناسه"

msgid "INDONESIAN"
msgstr "اندونزی"

msgid "ITALIAN"
msgstr "ایتالیایی"

msgid "Icon"
msgstr "آیکون"

msgid "Icon + Label"
msgstr "آیکون + برچسب"

msgid "Icon + Text"
msgstr "آیکون + متن"

msgid "Icon + Title"
msgstr "آیکون + عنوان"

msgid "Icon / Image"
msgstr "آیکون/تصویر"

msgid "Icon Animation"
msgstr "انیمیشن آیکون"

msgid "Icon Box Size"
msgstr "اندازه حاشیه آیکون"

msgid "Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون"

msgid "Icon Divider"
msgstr "آیکون جدا کننده"

msgid "Icon Image"
msgstr "عکس آیکون"

msgid "Icon Image Size"
msgstr "اندازه تصویر آیکون"

msgid "Icon Image Width"
msgstr "عرض تصویر آیکون"

msgid "Icon List"
msgstr "لیست آیکون"

msgid "Icon List - Icon Text"
msgstr "لیست آیکون - متن آیکون"

msgid "Icon List - Link"
msgstr "لیست آیکون - لینک"

msgid "Icon List - Text"
msgstr "لیست آیکون - متن"

msgid "Icon Position"
msgstr "محل قرارگیری آیکون"

msgid "Icon Rotation"
msgstr "چرخش آیکون"

msgid "Icon Size"
msgstr "اندازه‌ آیکون"

msgid "Icon Spacing"
msgstr "فاصله بین آیکون ها"

msgid "Icon Text"
msgstr "متن آیکون"

msgid "Icon Thickness"
msgstr "ضخامت آیکون"

msgid "Icon Type"
msgstr "نوع آیکون"

msgid "Icon Type: Number"
msgstr "نوع آیکون: تعداد"

msgid "Icon Vertical Align"
msgstr "ترازبندی عمودی آیکون"

msgid "Icon on Left"
msgstr "آیکون سمت چپ"

msgid "Icon on Right"
msgstr "آیکون سمت راست"

msgid "Icon on Top"
msgstr "آیکون بالا"

msgid "Icon only"
msgstr "فقط آیکون"

msgid "Icons"
msgstr "آیکون های"

msgid "Icons Color"
msgstr "رنگ آیکونها"

msgid "Icons Gap"
msgstr "شکاف آیکون‌ها"

msgid "IdeaBox Creations"
msgstr "خلق جعبه ایده ها"

msgid "If Nothing Found!"
msgstr "اگر هیچ چیزی پیدا نشد!"

msgid ""
"If a featured image is not available in post, it will display the first image "
"from the post or default image placeholder or a custom image. You can choose "
"None to do not display the fallback image."
msgstr ""
"اگر تصویر شاخص در پست موجود نباشد، اولین تصویر را از مکان یا پست پیشفرض یا یک "
"تصویر سفارشی نشان می دهد. برای نمایش تصویر برگشتی، می توانید None را انتخاب "
"کنید."

msgid ""
"If a user closes the modal box, it will be displayed only after the defined "
"day(s)"
msgstr ""
"اگر کاربر جعبه مودال را ببندد، فقط پس از تعداد روز(های) تعریف شده نمایش داده "
"می‌شود"

msgid ""
"If enabled, the HTML code will exist on the page but the %s will be hidden "
"using CSS."
msgstr ""
"اگر فعال باشد ، کد HTML در صفحه وجود خواهد داشت اما %s با استفاده از CSS پنهان "
"خواهد شد."

msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"اگر این درخواست را نکردید، فقط این ایمیل را نادیده بگیرید. اگر می خواهید ادامه "
"دهید:"

msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgid "Image Accordion"
msgstr "آکاردئون تصویر"

msgid "Image Accordion - Button Link"
msgstr "آکاردئون تصویر - لینک دکمه"

msgid "Image Accordion - Button Text"
msgstr "آکاردئون تصویر - متن دکمه"

msgid "Image Accordion - Item Description"
msgstr "آکاردئون تصویر - توضیحات مورد"

msgid "Image Accordion - Item Title"
msgstr "آکاردئون تصویر - عنوان مورد"

msgid "Image Align"
msgstr "جایگاه تصویر"

msgid "Image Alignment"
msgstr "تراز تصویر"

msgid "Image Comparision - After Label"
msgstr "مقایسه تصویر - بعد از برچسب"

msgid "Image Comparision - Before Label"
msgstr "مقایسه تصویر - قبل از برچسب"

msgid "Image Comparison"
msgstr "مقایسه تصویر"

msgid "Image Filter"
msgstr "فیلتر تصویر"

msgid "Image Fit"
msgstr "تناسب تصویر"

msgid "Image Gallery"
msgstr "گالری تصاویر"

msgid "Image Gallery - \"All\" Filter Label"
msgstr "گالری تصاویر - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Image Gallery - Filter Label"
msgstr "گالری تصاویر - برچسب فیلتر"

msgid "Image Gallery - Load More Button Text"
msgstr "گالری تصاویر - متن دکمه بیشتر را بارگذاری کنید"

msgid "Image Height"
msgstr "عرض تصویر"

msgid "Image Hotspot - Admin Label"
msgstr "تصویر هات اسپات - برچسب مدیر"

msgid "Image Hotspot - Link"
msgstr "هات اسپات تصویر - لینک"

msgid "Image Hotspot - Text"
msgstr "هات اسپات تصویر - متن"

msgid "Image Hotspot - Tooltip Content"
msgstr "نقاط کانونی تصویر - محتوا راهنما"

msgid "Image Hotspots"
msgstr "نقطه‌کانونی تصویر"

msgid "Image Hover Effect"
msgstr "افکت‌هاور تصویر"

msgid "Image Icon"
msgstr "تصویر آیکون"

msgid "Image Link"
msgstr "رنگ لینک فرم تصویر"

msgid "Image Location"
msgstr "محل تصویر"

msgid "Image Position"
msgstr "موقعیت تصویر"

msgid "Image Ratio"
msgstr "نسبت تصویر"

msgid "Image Resolution"
msgstr "رزولوشن تصویر"

msgid "Image Scale"
msgstr "مقیاس تصویر"

msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"

msgid "Image Size"
msgstr "اندازه عکس"

msgid "Image Slider"
msgstr "اسلایدر تصاویر"

msgid "Image Source"
msgstr "منبع تصویر"

msgid "Image Spacing"
msgstr "فاصله حواشی"

msgid "Image Width"
msgstr "عرض تصویر"

msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

msgid "Image/Icon"
msgstr "تصویر/آیکون"

msgid "Images"
msgstr "تصویر"

msgid "Images Count"
msgstr "شمارش تصاویر"

msgid "Images Per Page"
msgstr "تصاویر در هر صفحه"

msgid "In characters"
msgstr "در کاراکتر"

msgid "In interval"
msgstr "در فاصله"

msgid "In seconds"
msgstr "در چند ثانیه"

msgid "Include"
msgstr "شامل"

msgid "Include %s"
msgstr "شامل می شود %s"

msgid "Include Authors"
msgstr "شامل نویسندگان"

msgid "Include By"
msgstr "شامل توسط"

msgid ""
"Increase the z-index value if you are unable to see the tooltip. For example: "
"99, 999, 9999 "
msgstr ""
"اگر قادر به مشاهده راهنمای ابزار نیستید ، مقدار شاخص z را افزایش دهید. به عنوان "
"مثال: 99 ، 999 ، 9999 "

msgid "Indent"
msgstr "تو رفتگی"

msgid "Indicator"
msgstr "شاخص"

msgid "Infinite"
msgstr "بی‌ نهایت"

msgid "Infinite Loop"
msgstr "حلقه بی‌نهایت"

msgid "Info Box"
msgstr "جعبه اطلاعات"

msgid "Info Box - Button Text"
msgstr "جعبه اطلاعات - متن دکمه"

msgid "Info Box - Description"
msgstr "جعبه اطلاعات - توضیحات"

msgid "Info Box - Icon Text"
msgstr "جعبه اطلاعات - متن آیکون"

msgid "Info Box - Link"
msgstr "جعبه اطلاعات - لینک"

msgid "Info Box - Subtitle"
msgstr "جعبه اطلاعات - زیرنویس"

msgid "Info Box - Title"
msgstr "جعبه اطلاعات - عنوان"

msgid "Info Box 1"
msgstr "جعبه اطلاعات 1"

msgid "Info Box 2"
msgstr "جعبه اطلاعات 2"

msgid "Info Box 3"
msgstr "جعبه اطلاعات 3"

msgid "Info Box Carousel"
msgstr "چرخ فلک جعبه اطلاعات"

msgid "Info Box Carousel - Button Text"
msgstr "چرخ فلک جعبه اطلاعات - متن دکمه"

msgid "Info Box Carousel - Description"
msgstr "چرخ فلک جعبه اطلاعات - توضیحات"

msgid "Info Box Carousel - Icon Text"
msgstr "چرخ فلک جعبه اطلاعات - متن آیکون"

msgid "Info Box Carousel - Link"
msgstr "چرخ فلک جعبه اطلاعات - لینک"

msgid "Info Box Carousel - Subtitle"
msgstr "چرخ فلک جعبه اطلاعات - زیرنویس"

msgid "Info Box Carousel - Title"
msgstr "چرخ فلک جعبه اطلاعات - عنوان"

msgid "Info Boxes"
msgstr "جعبه های اطلاعات"

msgid "Info List"
msgstr "لیست اطلاعات"

msgid "Info List - Button Text"
msgstr "لیست اطلاعات - متن دکمه"

msgid "Info List - Description"
msgstr "لیست اطلاعات - توضیحات"

msgid "Info List - Icon Text"
msgstr "لیست اطلاعات - متن آیکون"

msgid "Info List - Link"
msgstr "لیست اطلاعات - لینک"

msgid "Info List - Title"
msgstr "لیست اطلاعات - عنوان"

msgid "Info Message"
msgstr "پیام اطلاعات"

msgid "Info Table"
msgstr "جدول اطلاعات"

msgid "Info Table - Button Text"
msgstr "جدول اطلاعات - متن دکمه"

msgid "Info Table - Description"
msgstr "جدول اطلاعات - توضیحات"

msgid "Info Table - Icon Text"
msgstr "جدول اطلاعات - متن آیکون"

msgid "Info Table - Link"
msgstr "جدول اطلاعات - لینک"

msgid "Info Table - Sale Badge Text"
msgstr "جدول اطلاعات - متن مدال حراج"

msgid "Info Table - Subtitle"
msgstr "جدول اطلاعات - زیرنویس"

msgid "Info Table - Title"
msgstr "جدول اطلاعات - عنوان"

msgid "Info Window"
msgstr "پنجره اطلاعات"

msgid "Info Window Max Width"
msgstr "حداکثر عرض پنجره اطلاعات"

msgid "Ingredient"
msgstr "مواد تشکیل دهنده"

msgid "Ingredient #1"
msgstr "جزء 1"

msgid "Ingredient #2"
msgstr "جزء 2"

msgid "Ingredient #3"
msgstr "جزء 3"

msgid "Ingredients"
msgstr "مواد اولیه"

msgid "Inherit"
msgstr "ارث بری"

msgid "Inkwell"
msgstr "Inkwell"

msgid "Inline"
msgstr "خط داخلی"

msgid "Inner Padding"
msgstr "فاصله داخلی"

msgid "Input"
msgstr "ورودی"

msgid "Input & Textarea"
msgstr "ورود و ناحیه متنی"

msgid "Input Border"
msgstr "مرز ورودی"

msgid "Input Fields"
msgstr "زمینه های ورودی"

msgid "Input Height"
msgstr "ارتفاع ورودی"

msgid "Input Label"
msgstr "آیکون + برچسب"

msgid "Input Size"
msgstr "اندازه ورودی"

msgid "Input Width"
msgstr "عرض حاشیه زمینه ورودی"

msgid "Inputs"
msgstr "ورودی ها"

msgid "Inside"
msgstr "داخل"

msgid "Inside Content Container"
msgstr "کانتینر داخل محتوا"

msgid "Inside Digit Container"
msgstr "داخل شمارنده دیجیتال"

msgid "Inside Spacing"
msgstr "فاصله داخل"

msgid "Instagram"
msgstr "اينستاگرام"

msgid "Instagram Access Token"
msgstr "توکن دسترسی اینستاگرام"

msgid "Instagram Account"
msgstr "حساب اینستاگرام"

msgid "Instagram Feed"
msgstr "فید اینستاگرام"

msgid "Instagram Feed - Instagram Profile URL"
msgstr "فید اینستاگرام - آدرس URL پروفایل اینستاگرام"

msgid "Instagram Feed - Link Title"
msgstr "فید اینستاگرام - عنوان لینک"

msgid "Instagram Feed - Load More Button Text"
msgstr "فید اینستاگرام - متن دکمه بارگذاری بیشتر"

msgid "Instagram Profile URL"
msgstr "آدرس پروفایل اینستاگرام"

msgid "Install Elementor"
msgstr "هم اکنون المنتور را نصب کنید"

msgid "Instant"
msgstr "فوری"

msgid "Instruction"
msgstr "دستورالعمل"

msgid "Instructions"
msgstr "دستورالعمل ها"

msgid "Integration"
msgstr "ادغام"

msgid "Intro Byline"
msgstr "معرفی خط فرعی"

msgid "Intro Portrait"
msgstr "پرتره معرفی"

msgid "Intro Title"
msgstr "عنوان معرفی"

msgid "Invalid data."
msgstr "داده نامعتبر است."

msgid "Invalid license."
msgstr "مجوز نامعتبر است."

msgid "Invalid username or email."
msgstr "نام کاربری یا ایمیل نامعتبر است."

msgid "Invisible (V2)"
msgstr "‫نامرئی (نسخه۲)"

msgid "Invisible (V3)"
msgstr "نامرئی (نسخه۳)"

msgid "Is"
msgstr "است"

msgid "Is not"
msgstr "نیست"

msgid "It seems we can't find what you're looking for."
msgstr "به نظر می رسد ما نمی توانیم پیدا كنيم آنچه شما دنبال آن هستید."

msgid "Item"
msgstr "مورد"

msgid "Item 1"
msgstr "مورد 1"

msgid "Item 2"
msgstr "مورد 2"

msgid "Item 3"
msgstr "آِیتم 3"

msgid "Item Name"
msgstr "نام مورد"

msgid "Item Quantity & Price"
msgstr "قیمت و مقدار مورد"

msgid "Items"
msgstr "مورد"

msgid "Items Container"
msgstr "شمارنده مورد"

msgid "Items Gap"
msgstr "شکاف مورد ها"

msgid "Items Gaps"
msgstr "موارد شکاف"

msgid "Items Spacing"
msgstr "فاصله گذاری موارد"

msgid "Items to Show"
msgstr "تعداد موارد برای نشان دادن"

msgid "JAPANESE"
msgstr "ژاپنی"

msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"

msgid "Jet black"
msgstr "جت سیاه"

msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"

msgid "Jul"
msgstr "جولای"

msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"

msgid "Juno"
msgstr "Juno"

msgid "Justified"
msgstr "تعدیل شده"

msgid "Justify"
msgstr "تراز بندی"

msgid "KANNADA"
msgstr "کانادایی"

msgid "KAZAKH"
msgstr "کازاخی"

msgid "KHMER"
msgstr "خمری"

msgid "KOREAN"
msgstr "کره‌ای‌"

msgid "KYRGYZ"
msgstr "قرقیزستان"

msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "ناوبری صفحه کلید"

msgid "Keywords"
msgstr "کلمات کلیدی"

msgid "Krona"
msgstr "کرونا"

msgid "LAO"
msgstr "لاو"

msgid "LATVIAN"
msgstr "لاتین"

msgid "LITHUANIAN"
msgstr "لیتوانی"

msgid "Label"
msgstr "متن"

msgid "Label Align"
msgstr "ترازبندی برچسب"

msgid "Label Bottom Spacing"
msgstr "برچسب فاصله پایین"

msgid "Label Color"
msgstr "رنگ برچسب"

msgid "Label Inside Position"
msgstr "موقعیت برچسب داخل"

msgid "Label Outside Position"
msgstr "موقعیت برچسب خارجی"

msgid "Label Position"
msgstr "موقعیت برچسب"

msgid "Label in Plural"
msgstr "برچسب در جمع بندی"

msgid "Label in Singular"
msgstr "برچسب در مفرد"

msgid "Labels"
msgstr "برچسب‌ها"

msgid "Labels & Sections"
msgstr "برچسب ها و بخشها"

msgid "Labels Spacing"
msgstr "فاصله گذاری برچسب‌ها"

msgid "Landscape"
msgstr "منظره"

msgid "Laptop"
msgstr "لپتاپ"

msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

msgid "Large Button"
msgstr "دکمه بزرگ"

msgid "Large Tile"
msgstr "عنوان بزرگ"

msgid "Lark"
msgstr "Lark"

msgid "Last"
msgstr "آخرین"

msgid "Last Modified Date"
msgstr "آخرین تاریخ ویرایش شده"

msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

msgid "Last Row"
msgstr "آخرین ردیف"

msgid ""
"Latest versions of WordPress have enabled more stringent security checks for "
"file types that can be uploaded via Media Uploader.<br/>\n"
"\t\t\t\tPlease enable the CSV Upload option in case you're facing troubles in "
"uploading CSV file in the Table Widget."
msgstr ""
"آخرین نسخه های وردپرس امکان کنترل دقیق امنیتی بیشتری را برای انواع فایل هایی که "
"می توانند از طریق Media Uploader بارگذاری شوند فعال کرده است. <br/>\n"
"\t\t\t\t لطفا در صورت بروز مشکل در بارگذاری فایل CSV در ابزارک جدول ، گزینه CSV "
"Upload را فعال کنید."

msgid "Latitude"
msgstr "عرض جغرافیایی"

msgid "Layout"
msgstr "طرح‌بندی"

msgid "Layout 1"
msgstr "طرح 1"

msgid "Layout 2"
msgstr "طرح 2"

msgid "Layout 3"
msgstr "طرح 3"

msgid "Layout 4"
msgstr "طرح بندی 4"

msgid "Layout 5"
msgstr "طرح 5"

msgid "Layout 6"
msgstr "طرح 6"

msgid "Leave blank for all authors."
msgstr "برای همه نویسندگان خالی بگذارید."

msgid "Leave blank for any page."
msgstr "برای هر صفحه خالی بگذارید."

msgid "Leave blank for any post."
msgstr "برای هر پستی خالی بگذارید."

msgid "Leave blank for auto height"
msgstr "خالی بگذارید برای ارتفاع خودکار"

msgid "Leave blank or select all for any date based archive."
msgstr "خالی بگذارید یا همه را برای هر بایگانی مبتنی بر تاریخ انتخاب کنید."

msgid "Leave blank or select all for any post type."
msgstr "خالی بگذاريد یا همه را برای هر نوع پستي انتخاب کنید."

msgid "Leave blank or select all for any taxonomy."
msgstr "خالی بگذارید و یا انتخاب همه برای هر طبقه بندی."

msgid "Leave blank or select all for any term."
msgstr "خالی بگذارید یا همه را برای هر اصطلاح انتخاب کنید."

msgid "Leave blank to show all posts"
msgstr "برای نمایش همه پست ها خالی بگذارید"

msgid "Leave blank to show full title"
msgstr "خالی بگذاری برای نمایش کامل عنوان"

msgid "Left"
msgstr "چپ"

msgid "Left Position (%)"
msgstr "موقعیت چپ (%)"

msgid "Left Side of Digit"
msgstr "سمت چپ شماره"

msgid "Lerp"
msgstr "لرپ"

msgid "Lerp Gradient"
msgstr "گرادینت لرپ"

msgid "Letter"
msgstr "حرف"

msgid "License"
msgstr "مجوزها"

msgid "License Key"
msgstr "کد لایسنس"

msgid "License Status"
msgstr "وضعیت مجوز"

msgid "License is not active."
msgstr "مجوز فعال نیست."

msgid "Lifetime"
msgstr "مادام العمر"

msgid "Lift Up Box by"
msgstr "بالا بردن جعبه توسط"

msgid "Light"
msgstr "طرح"

msgid "Lightbox"
msgstr "جعبه لايتباكس"

msgid "Lightbox Caption"
msgstr "عنوان لایت باکس"

msgid "Lightbox Library"
msgstr "کتابخانه لایت باکس"

msgid "Lightbox Options"
msgstr "لایت باکس"

msgid "Lighten"
msgstr "روشن کردن"

msgid "Likes"
msgstr "لایک ها"

msgid "Limited Content"
msgstr "محتوا محدود شده"

msgid "Line"
msgstr "لاین"

msgid "Line Color"
msgstr "رنگ خط"

msgid "Line Hover Color"
msgstr "رنگ هاور خط"

msgid "Line Particles"
msgstr "ذرات خطی"

msgid "Linear"
msgstr "خطی"

msgid "Lines"
msgstr "خطوط"

msgid "Link"
msgstr "ارتباط دادن"

msgid "Link (Video/Image)"
msgstr "پیوند (ویدئو/تصویر)"

msgid "Link (Video/Map/Page)"
msgstr "لینک (ویدئو/نقشه/برگه)"

msgid "Link Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه لینک"

msgid "Link Color"
msgstr "رنگ لینک ها"

msgid "Link Effects"
msgstr "افکت لینک"

msgid "Link Effects - Secondary Text"
msgstr "افکت لینک - متن دوم"

msgid "Link Effects - Text"
msgstr "افکت لینک - متن"

msgid "Link Effects - link"
msgstr "افکت لینک - لینک"

msgid "Link Hover Color"
msgstr "رنگ لمسی پیوند"

msgid "Link Icon"
msgstr "لینک آیکون"

msgid "Link Target"
msgstr "هدف پیوند"

msgid "Link Title"
msgstr "عنوان پیوند"

msgid "Link Title to Product"
msgstr "لینک عنوان به محصول"

msgid "Link Type"
msgstr "نوع پیوند"

msgid "Link to"
msgstr "لینک به"

msgid "Link to Author"
msgstr "لینک به نویسنده"

msgid "Link to Post"
msgstr "لینک به نوشته"

msgid "Link to Product"
msgstr "لینک به محصول"

msgid "Link to Taxonomy"
msgstr "لینک به طبقه بندی"

msgid "Linkedin"
msgstr "لینکدین"

msgid "Links"
msgstr "لینکها"

msgid "Links Color"
msgstr "رنگ لینک"

msgid "Links Hover Color"
msgstr "رنگ هاور لینک‌ها"

msgid "Lira"
msgstr "لیر"

msgid "List"
msgstr "ليست"

msgid "List Icon"
msgstr "آیکون لیست"

msgid "List Icon Image"
msgstr "تصویر آیکون لیست"

msgid "List Item #1"
msgstr "فهرست مورد #1"

msgid "List Item #2"
msgstr "فهرست مورد #2"

msgid "List Item #3"
msgstr "فهرست مورد #3"

msgid "List Item Description"
msgstr "توضیحات لیست مورد"

msgid "List Items"
msgstr "موارد لیست"

msgid "List Items Gap"
msgstr "فاصله مورد های لیست"

msgid "List Style"
msgstr "طرح فهرست"

msgid "Load More"
msgstr "بارگذاری بیشتر"

msgid "Load More Button"
msgstr "دکمه بارگیری بیشتر"

msgid "Load more and Infinite pagination does not work with Main Query."
msgstr "بیشتر بارگیری کنید و صفحه بندی نامحدود با Query اصلی کار نمی کند."

msgid "Loader"
msgstr "لودر"

msgid "Loading Animation"
msgstr "بارگذاری انیمیشن"

msgid "Lofi"
msgstr "Lofi"

msgid "Log In"
msgstr "وارد شدن"

msgid "Logged In Message"
msgstr "پیغام ورود به سیستم"

msgid "Logged in"
msgstr "وارده شده"

msgid "Logged in Message"
msgstr "پیام ورود"

msgid "Login"
msgstr "وارد شدن"

msgid "Login / Register"
msgstr "ورود / ثبت‌نام"

msgid "Login / Register Pages Setup"
msgstr "راه اندازی صفحات ورود / ثبت نام"

msgid "Login Form"
msgstr "فرم ورود"

msgid "Login Form - Button Text"
msgstr "فرم ورود - متن دکمه"

msgid "Login Form - Facebook Button Text"
msgstr "فرم ورود - متن دکمه فیسبوک"

msgid "Login Form - Google Button Text"
msgstr "فرم ورود - متن دکمه گوگل"

msgid "Login Form - Lost Password Text"
msgstr "فرم ورود - متن فراموشی رمز عبور"

msgid "Login Form - Password Label"
msgstr "فرم ورود - برچسب رمز عبور"

msgid "Login Form - Password Placeholder"
msgstr "فرم ورود - نگهدارنده رمز عبور"

msgid "Login Form - Register Link Text"
msgstr "فرم ورود - من لینک ثبت نام"

msgid "Login Form - Separator Text"
msgstr "فرم ورود - متن جدا کننده"

msgid "Login Form - Username Label"
msgstr "فرم ورود - برچسب نام کاربری"

msgid "Login Form - Username Placeholder"
msgstr "فرم ورود - نگهدارنده نام کاربری"

msgid "Login Form Button"
msgstr "دکمه فرم تماس"

msgid "Login Form Input"
msgstr "ورودی فرم ورود"

msgid "Login Form Input Label"
msgstr "برچسب ورودی فرم تماس"

msgid "Login Status"
msgstr "وضعیت ورود"

msgid "Login page"
msgstr "صفحه ورود"

msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

msgid "Logo Carousel"
msgstr "اسلایدر لوگو"

msgid "Logo Carousel - Link"
msgstr "چرخ فلک لوگو - لینک"

msgid "Logo Carousel - Logo Title"
msgstr "چرخ فلک لوگو - عنوان لوگو"

msgid "Logo Grid"
msgstr "شبکه لوگو"

msgid "Logo Image"
msgstr "تصویر لوگو"

msgid "Logos"
msgstr "لوگوها"

msgid "Logos Gap"
msgstr "فاصله لوگو ها"

msgid "Long"
msgstr "بلند"

msgid "Long Arrow"
msgstr "پیکان بلند"

msgid "Longitude"
msgstr "طول جغرافیایی"

msgid "Loop"
msgstr "حلقه"

msgid ""
"Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. "
"Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, "
"when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type "
"specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into "
"electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in "
"the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, "
"and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker "
"including versions of Lorem Ipsum."
msgstr ""
"لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از "
"طراحان گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که "
"لازم است و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز و کاربردهای متنوع با هدف بهبود "
"ابزارهای کاربردی می باشد. کتابهای زیادی در شصت و سه درصد گذشته، حال و آینده "
"شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای "
"طراحان رایانه ای علی الخصوص طراحان خلاقی و فرهنگ پیشرو در زبان فارسی ایجاد کرد."

msgid "Lost Password Form"
msgstr "فرم فراموشی رمز عبور"

msgid "Lost Password Form Message"
msgstr "پیام فرم فراموشی رمز عبور"

msgid "Lost Password Text"
msgstr "متن فراموشی رمز عبور"

msgid "Lost Your Password"
msgstr "فراموشی رمز عبور"

msgid "Lost Your Password?"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟"

msgid "Lost your password?"
msgstr "رمز عبوررا فراموش کرده اید ؟"

msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟ لطفا نام کاربری یا آدرس ایمیل خود را وارد "
"نمایید. شما یک لینک برای ایجاد رمز عبور جدید از طریق ایمیل دریافت خواهید کرد."

msgid "Low Resolution (320x320)"
msgstr "وضوح پایین (320x320)"

msgid "Lowlight Color"
msgstr "رنگ کم نور"

msgid "Ludwig"
msgstr "Ludwig"

msgid "Luminosity"
msgstr "درخشندگی"

msgid "M4V"
msgstr "M4V"

msgid "MACEDONIAN"
msgstr "مقدونی"

msgid "MALAY"
msgstr "Malay"

msgid "MALAYALAM"
msgstr "مالایالام"

msgid "MARATHI"
msgstr "مراتی"

msgid "MONGOLIAN"
msgstr "مغولی"

msgid "MP4"
msgstr "MP4"

msgid "Magazine Slider"
msgstr "اسلاید مجله"

msgid "Magazine Slider - Post Meta Divider"
msgstr "اسلایدر مجله‌ای - جدا کننده متای نوشته"

msgid "Magic Wand"
msgstr "راه اندازی مجیک"

msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی"

msgid "Main Menu/Off Canvas/Full Screen"
msgstr "منوی اصلی/بوم‌های خاموش/تمام صفحه"

msgid "Main Query"
msgstr "سؤال اصلی"

msgid "Make sure your WYSIWYG content is valid HTML."
msgstr "اطمینان حاصل کنید که محتوای WYSIWYG با کدنویسی HTML معتبر است."

msgid "Manual"
msgstr "کتابچه راهنمای"

msgid "Manual Selection"
msgstr "انتخاب دستی"

msgid "Map"
msgstr "نقشه"

msgid "Map Style"
msgstr "طرح نقشه"

msgid "Map Theme"
msgstr "قالب نقشه"

msgid "Map Type"
msgstr "نوع نقشه"

msgid "Map Type Control"
msgstr "کنترل نوع نقشه"

msgid "Map Zoom"
msgstr "بزرگنمایی نقشه"

msgid "Mar"
msgstr "مارس"

msgid "Margin"
msgstr "حاشیه برای ستون نتایج"

msgid "Margin Bottom"
msgstr "فاصله خارجی دکمه"

msgid "Margin Left"
msgstr "حاشیه چپ"

msgid "Margin Right"
msgstr "حاشیه راست"

msgid "Margin Top"
msgstr "فاصله خارجی ‌بالا"

msgid "Marker"
msgstr "نمره"

msgid "Marker Animation"
msgstr "انیمیشن نشانگر"

msgid "Marker Background Color"
msgstr "نشانگر پس زمینه"

msgid "Marker Box Size"
msgstr "سایز جعبه نشانگر"

msgid "Marker Color"
msgstr "رنگ نشانگر"

msgid "Marker Icon"
msgstr "آیکون نمره"

msgid "Marker Size"
msgstr "سایز نشانگر"

msgid "Marker Type"
msgstr "نوع نشانگر"

msgid "Masonry"
msgstr "نما"

msgid "Match Categories"
msgstr "دسته بندی بازی ها"

msgid "Match Tags"
msgstr "برچسب بازی ها"

msgid "Match These %s"
msgstr "این %s را مطابقت دهید"

msgid "Match These Categories"
msgstr "مطابقت با این دسته بندی ها"

msgid "Maven"
msgstr "Maven"

msgid "Max Distance"
msgstr "حداکثر فاصله"

msgid "Max Terms to Show"
msgstr "حداکثر شرایط برای نمایش"

msgid "Max Width"
msgstr "حداکثر عرض"

msgid "Maximum Resolution"
msgstr "حداکثر کیفیت تصویر"

msgid "May"
msgstr "مه"

msgid "Mayfair"
msgstr "Mayfair"

msgid "Media File"
msgstr "فایل رسانه ای"

msgid "Media Type"
msgstr "نوع رسانه"

msgid "Medium"
msgstr "معمولی"

msgid "Medium Quality"
msgstr "کیفیت متوسط"

msgid "Mention"
msgstr "اشاره"

msgid "Menu"
msgstr "فهرست"

msgid "Menu Background Color"
msgstr "رنگ زمینه منو"

msgid "Menu Item"
msgstr "مورد منو"

msgid "Menu Item #1"
msgstr "مورد فهرست 1"

msgid "Menu Item #2"
msgstr "مورد فهرست 2"

msgid "Menu Item #3"
msgstr "مورد فهرست 3"

msgid "Menu Items"
msgstr "موارد فهرست"

msgid "Menu Order"
msgstr "منو سفارش"

msgid "Menu Style"
msgstr "طرح منو"

msgid "Menu Type"
msgstr "نوع منو"

msgid "Message"
msgstr "پيام"

msgid "Message Color"
msgstr "رنگ پیغام"

msgid "Message For Logged In Users"
msgstr "پیام برای کاربران وارد شده"

msgid "Message Style"
msgstr "طرح پیام"

msgid "Message Type"
msgstr "نوع محصول"

msgid ""
"Message is visible only after the page is published and when the user is logged "
"into the site."
msgstr "پیام فقط پس از انتشار صفحه و هنگام ورود کاربر به سایت قابل مشاهده است."

msgid "Meta"
msgstr "متا"

msgid "Meta Data"
msgstr "داده متا"

msgid "Meta Items Divider"
msgstr "جداکننده مورد های متا"

msgid "Meta Items Gap"
msgstr "فاصله متا مورد ها"

msgid "Meta Items Spacing"
msgstr "فاصله گذاری موارد متا"

msgid "Middle"
msgstr "میانی"

msgid "Middle Left"
msgstr "وسط چپ"

msgid "Middle Right"
msgstr "وسط راست"

msgid "Midtone Color"
msgstr "رنگ تون میانه"

msgid "Min Height"
msgstr "حداکثر عرض"

msgid ""
"Mini Cart button is floating. Click here to edit the \"%1$s\" settings. This "
"placeholder will not be shown on the live page."
msgstr ""
"دکمه سبد خرید کوچک شناور است. برای ویرایش تنظیمات \"%1$s\" اینجا را کلیک کنید. "
"این مکان نگهدار در صفحه زنده نشان داده نخواهد شد."

msgid "Minimize Icon"
msgstr "آیکون به حداقل رساندن"

msgid "Minimum Password Length"
msgstr "حداقل طول رمز عبور"

msgid "Minimum Width"
msgstr "حداقل عرض"

msgid "Minimum number of sales."
msgstr "حداقل تعداد فروش."

msgid "Minus"
msgstr "منهای"

msgid "Minute"
msgstr "دقبفت"

msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه‌ها"

msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"

msgid "Missing"
msgstr "گم شده"

msgid "Mobile"
msgstr "تلفن همراه"

msgid "Mobile & Tablet"
msgstr "موبایل و تبلت"

msgid "Mobile (767px >)"
msgstr "تلفن همراه (767 پیکسل>)"

msgid "Mobile (< %dpx)"
msgstr "موبایل (< %dpx)"

msgid "Mobile Only"
msgstr "فقط موبایل"

msgid "Modal Popup"
msgstr "پنجره معین"

msgid "Modal Title"
msgstr "عنوان مودال"

msgid "Modest Branding"
msgstr "برندینگ"

msgid "Modules settings updated!"
msgstr "تنظیمات ماژول بروزرسانی شد!"

msgid "Monday"
msgstr "دو شنبه"

msgid "Month"
msgstr "Month"

msgid "Months"
msgstr "ماه‌"

msgid "Moon"
msgstr "ماه"

msgid "Mouse Click"
msgstr "کلیک ماوس"

msgid "Mouse Move"
msgstr "حرکت ماوس"

msgid "Mouse Scroll"
msgstr "قرارگیری اسکرول"

msgid "Move From Top"
msgstr "حرکت از بالا"

msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"

msgid "Move Right"
msgstr "حرکت به راست"

msgid "Move Slider"
msgstr "اسلایدر موس"

msgid "Move Up and Push Border"
msgstr "حرکت به بالا و هل دادن مرز"

msgid "Moving Speed"
msgstr "سرعت حرکت"

msgid "Moving direction"
msgstr "جهت حرکت"

msgid "Multiply"
msgstr "ضرب و چند برابر کردن"

msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"

msgid "My Favorites"
msgstr "مورد علاقه من"

msgid "My Photos"
msgstr "عکس های من"

msgid "N/A"
msgstr "نا موجود"

msgid "NASA"
msgstr "ناسا"

msgid "NEPALI"
msgstr "Nepali"

msgid "NORWEGIAN"
msgstr "نروژی"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Name HTML Tag"
msgstr "نام برچسب HTML"

msgid "Name and Position Alignment"
msgstr "تراز بندی نام و موقعیت"

msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"

msgid "Navigation Arrows"
msgstr "پیکان های ناوبری"

msgid "Navigation Box"
msgstr "جعبه پیمایش"

msgid "Navigation Dot"
msgstr "نقطه پیمایش"

msgid "Navigation Dots"
msgstr "نقاط ناوبری"

msgid "Navigation Icon"
msgstr "آیکون ناوبری"

msgid "Navigation Icon/Image"
msgstr "آیکون/تصویر ناوبری"

msgid "Navigation Item"
msgstr "مورد ناوبری"

msgid "Necessary Steps"
msgstr "مراحل مورد نیاز"

msgid "Necessary Supply Items"
msgstr "موارد مورد نیاز"

msgid "Necessary Tool Items"
msgstr "موارد ابزار لازم"

msgid "Net"
msgstr "نت"

msgid "Net Color"
msgstr "رنگ نت"

msgid "New"
msgstr "افزودن"

msgid "New Password"
msgstr "رمز جدید"

msgid "New User Registration"
msgstr "ثبت نام کاربر جدید"

msgid "New User Role"
msgstr "نقش کاربر جدید"

msgid "New Window"
msgstr "پنجره‌ی جدید"

msgid "New message from \"%s\""
msgstr "پیام جدید از \"%s\""

msgid "New registrations are currently disabled."
msgstr "ثبت‌ نام‌ های جدید در حال حاضر غیرفعال شده است."

msgid "New user is registered successfully!"
msgstr "کاربر جدید با موفقیت ثبت شد!"

msgid "News"
msgstr "اخبار"

msgid "Newspaper"
msgstr "روزنامه"

msgid "Next &raquo;"
msgstr "بعد  &raquo;"

msgid "Next Label"
msgstr "برچسب بعدی"

msgid "Next Line"
msgstr "خط بعدی"

msgid "Night"
msgstr "شب"

msgid "Ninja Forms"
msgstr "فرم‌های نینجا"

msgid "Ninja Forms - Description"
msgstr "فرم نینجا - توضیحات"

msgid "Ninja Forms - Title"
msgstr "فرم نینجا - عنوان"

msgid "No"
msgstr "خیر"

msgid "No Borders"
msgstr "بدون حاشیه"

msgid "No CSV file selected!"
msgstr "هیچ فایل CSV انتخاب نشده است!"

msgid "No Code Needed"
msgstr "هیچ نیازی به کد نیست"

msgid "No Code Text"
msgstr "متن بدون کد"

msgid "No Contact Form Selected!"
msgstr "هیچ فرم تماسی انتخاب نشده است!"

msgid "No Footer"
msgstr "بدون پاورقی"

msgid "No Header"
msgstr "بدون سربرگ"

msgid "No Justify"
msgstr "بدون جاستیفای"

msgid "No Posts Found"
msgstr "هیچ نوشته ای یافت نشد"

msgid "No Scroll Bar"
msgstr "بدون نوار پیمایش"

msgid "No contact forms found!"
msgstr "هیچ فرم تماسی پیدا نشد!"

msgid "No headings were found on this page."
msgstr "هیچ عنوانی در این صفحه یافت نشد."

msgid "No pages found"
msgstr "هیچ صفحه ای پيدا نشد"

msgid "No pages found!"
msgstr "صفحه‌ای پیدا نشد!"

msgid "No posts found"
msgstr "هیچ نوشته‌ای پیدا نشد"

msgid "No ratings found!"
msgstr "هیچ رتبه ای پیدا نشد!"

msgid "No saved templates found!"
msgstr "هیچ الگوی ذخیره شده‌ای وجود ندارد!"

msgid "No sidebars were found"
msgstr "هیچ ستون کناری‌ای یافت نشد"

msgid "No taxonomies found"
msgstr "هیچ طبقه بندی یافت نشد"

msgid "No template selected!"
msgstr "هیچ الگوی انتخاب نشده است!"

msgid "No terms found"
msgstr "هیچ شرایطی یافت نشد"

msgid "No users found"
msgstr "هیچ کاربری پیدا نشد"

msgid "None"
msgstr "هیچکدام"

msgid "Normal"
msgstr "عادی"

msgid "Normal Icon"
msgstr "آیکون عادی"

msgid "Not a valid user."
msgstr "کاربری معتبر نیست."

msgid ""
"Note: Because of security reasons, you can ONLY use your current domain here."
msgstr ""
"توجه: به دلایل امنیتی، شما می‌توانید تنها از دامنه فعلی خود در اینجا استفاده "
"کنید."

msgid "Note: This field is required by default."
msgstr "توجه : این قسمت به طور پیشفرض مورد نیاز است."

msgid "Notes"
msgstr "یادداشت"

msgid "Notfication will be sent to this email. Defaults to the admin email."
msgstr "اطلاعیه به این ایمیل ارسال می‌شود. پیشفرض به ایمیل مدیر فرستاده می‌شود."

msgid "Nothing Found Message"
msgstr "هیچ پیام یافت نشد"

msgid "Notices"
msgstr "اعلان ها"

msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"

msgid "Number"
msgstr "تعداد"

msgid "Number Divider"
msgstr "جداکننده عدد"

msgid "Number Prefix"
msgstr "پیش شماره"

msgid "Number Suffix"
msgstr "پسوند شماره"

msgid "Number of Sales"
msgstr "تعداد فروش"

msgid "Number of post to displace or pass over."
msgstr "تعداد نوشته برای جابجایی یا انتقال."

msgid "Number of slides visible at the same time on slider's container)."
msgstr "تعداد اسلایدهای قابل مشاهده به صورت هم زمان در یک شمارنده اسلایدر."

msgid "Number of words to be displayed from the post content"
msgstr "تعداد کلماتی که از محتوای نوشته نمایش داده می‌شود"

msgid "Number/Text"
msgstr "تعداد/متن"

msgid "Numbers"
msgstr "شماره"

msgid "Numbers + Pre/Next Arrow"
msgstr "تعداد + فلش قبلی/بعدی"

msgid "OGG"
msgstr "OGG"

msgid "Object Fit"
msgstr "متناسب با شی"

msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"

msgid "Odd"
msgstr "فرد"

msgid "Odd Row"
msgstr "ردیف عجیب"

msgid "Off"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Off Canvas"
msgstr "کاور خاموش"

msgid "Off Canvas Panel"
msgstr "پنل بوم خاموش"

msgid "Off Canvas Width"
msgstr "عرض بوم‌های خاموش"

msgid "Off Canvas/Full Screen"
msgstr "بوم خاموش/تمام صفحه"

msgid "Offcanvas Bar"
msgstr "نوار بوم خاموش"

msgid "Offcanvas Content"
msgstr "محتوای ناحیه کشویی"

msgid "Offcanvas Content - Box Description"
msgstr "محتوا بوم خاموش - جعبه توضیحات"

msgid "Offcanvas Content - Box Title"
msgstr "محتوا بوم خاموش - عنوان جعبه"

msgid "Offcanvas Content - Burger Icon Label"
msgstr "محتوای بوم‌های خاموش - برچسب آیکون برگر"

msgid "Offcanvas Content - Toggle Button Text"
msgstr "محتوا بوم خاموش - متن دکمه تعویض کننده"

msgid "Offcanvas toggle is floating."
msgstr "ضامن بوم خاموش شناور است."

msgid "Offset"
msgstr "انحراف"

msgid "On"
msgstr "بر"

msgid "On Click"
msgstr "کلیک"

msgid "On Hover"
msgstr "در هنگام هاور"

msgid ""
"On desktop, this will affect the submenu. On mobile, this will affect the "
"entire menu."
msgstr ""
"بر روی دسکتاپ، این زیرمنو را تحت تاثیر می‌گذارد. در تلفن همراه، این منوی کامل را "
"تحت تاثیر قرار می‌دهد."

msgid "One Column"
msgstr "یک ستون"

msgid "One Page Menu"
msgstr "منو یک صفحه"

msgid "One Page Navigation"
msgstr "پیمایش تک صفحه"

msgid "One Page Navigation - Section Id"
msgstr "ناوبری تک صفحه - شناسه بخش"

msgid "One Page Navigation - Section Title"
msgstr "ناوبری تک صفحه - عنوان بخش"

msgid "Only Top Level"
msgstr "فقط سطح بالا"

msgid "Opacity"
msgstr "شفافیت"

msgid "Open Icon"
msgstr "آیکون باز کردن"

msgid "Open Info Window on Load"
msgstr "پنجره اطلاعات را در بار باز کنید"

msgid "Open Link in New Tab?"
msgstr "پیوند را در زبانه جدید باز می کنید؟"

msgid "Open Link in a New Tab?"
msgstr "پیوند را در زبانه جدید باز می کنید؟"

msgid "Open Off Canvas cart panel when product is added to cart."
msgstr "وقتی محصول به سبد خرید اضافه می شود ، پانل سبد خرید بوم را باز کنید."

msgid "Open Panel on Cart Button Click"
msgstr "پنل باز را در دکمه سبد خرید کلیک کنید"

msgid "Open in a New Tab"
msgstr "در یک برگه جدید باز کنید"

msgid "Open in a new Window"
msgstr "باز کردن در یک پنجره جدید"

msgid "Open in new window"
msgstr "باز کردن در پنجره جدید"

msgid "Open/Close animation"
msgstr "باز/بستن انیمیشن"

msgid "Opening Hours"
msgstr "ساعات کاری"

msgid "Operating System"
msgstr "سیستم عامل"

msgid "Order"
msgstr "ترتیب"

msgid "Order By"
msgstr "ترتیب بر اساس"

msgid "Order by"
msgstr "مرتب سازی با"

msgid "Ordering"
msgstr "مرتب سازی"

msgid "Orders"
msgstr "سفارش‌ها"

msgid "Orders Section"
msgstr "بخش سفارشات"

msgid "Orientation"
msgstr "جهت"

msgid "Orientation Control"
msgstr "کنترل جهت گیری"

msgid "Original Price"
msgstr "قیمت اصلی"

msgid "Original Price Color"
msgstr "رنگ قیمت اصلی"

msgid "Original Price Typography"
msgstr "تایپوگرافی قیمت اصلی"

msgid "Other"
msgstr "دیگر"

msgid "Other Posts"
msgstr "دیگر پست ها"

msgid "Our"
msgstr "مال ما"

msgid "Out of Stock Text"
msgstr "متن موجود نیست"

msgid "Out of stock"
msgstr "ناموجود"

msgid "Outer Padding"
msgstr "حاشيه بيروني"

msgid "Outline"
msgstr "خط خارجی"

msgid "Output HTML"
msgstr "خروجی HTML"

msgid "Outside"
msgstr "خارج از"

msgid "Outside Content Container"
msgstr "کانتینر خارج از محتوا"

msgid "Outside Digit Container"
msgstr "خارج از کانتینر دیجیتال"

msgid "Over"
msgstr "رو"

msgid "Over Image"
msgstr "بالای تصویر"

msgid "Overlap"
msgstr "همپوشانی"

msgid "Overlay"
msgstr "روکش"

msgid "Overlay Background"
msgstr "پس زمینه پوشش"

msgid "Overlay Color"
msgstr "رنگ همپوشان کننده"

msgid "Overlay Content"
msgstr "محتوای پوشش"

msgid "Overlay Header"
msgstr "پوشش سربرگ"

msgid "Overlay Header Background"
msgstr "پس زمینه سربرگ پوشش"

msgid "Overlay Opacity"
msgstr "شفافیت پوشش"

msgid ""
"Overlay this header on top of the page content with a transparent background."
msgstr "این سربرگ را در بالای محتوای صفحه با پس زمینه شفاف پوشش دهید."

msgid "Overline"
msgstr "نمای کلی"

msgid "Overrides global Instagram access token"
msgstr "رمز دسترسی عمومی اینستاگرام را لغو می کند"

msgid "POLISH"
msgstr "لهستانی"

msgid "PORTUGUESE"
msgstr "پرتغالی"

msgid "PORTUGUESE (BRAZIL)"
msgstr "پرتغالی(برزیل)"

msgid "PORTUGUESE (PORTUGAL)"
msgstr "پرتغالی(پرتغال)"

msgid "PP - Custom Link"
msgstr "PP - لینک سفارشی"

msgid "PP Magic Wand"
msgstr "وند مجیک"

msgid "PUNJABI"
msgstr "پنجابی"

msgid "Padding"
msgstr "فضای داخلی"

msgid "Page"
msgstr "برگه"

msgid "Page Limit"
msgstr "محدودیت صفحه"

msgid "Page URL"
msgstr "آدرس صفحه"

msgid "Pages"
msgstr "برگه‌ها"

msgid "Pagination"
msgstr "صفحه بندی"

msgid "Pagination Position"
msgstr "موقعیت صفحه"

msgid "Pagination Type"
msgstr "نوع صفحه بندی"

msgid "Pagination: Dots"
msgstr "صفحه بندی: نقطه‌ها"

msgid "Pagination: Fraction"
msgstr "صفحه بندی: کسری"

msgid "Parent Category"
msgstr "دسته بندی مادر"

msgid "Parent Type"
msgstr "نوع مادر"

msgid "Particles Color"
msgstr "رنگ ذرات"

msgid "Particles Size on Hover"
msgstr "اندازه ذرات بر روی هاور"

msgid "Password"
msgstr "کلمه عبور"

msgid "Password Form Alignment"
msgstr "تراز فرم رمز عبور"

msgid "Password Form: Button"
msgstr "فرم رمز عبور: دکمه"

msgid "Password Form: Input Field"
msgstr "فرم گذرواژه: قسمت ورودی"

msgid "Password Label"
msgstr "برچسب رمز عبور"

msgid "Password Placeholder"
msgstr "نگهدارنده رمز عبور"

msgid "Password Reset Link"
msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور"

msgid "Password Reset Request for %s"
msgstr "درخواست تنظیم مجدد رمز عبور برای %s"

msgid "Password Strength Meter"
msgstr "قدرت سنجش رمز عبور"

msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "تغییر دید رمز عبور"

msgid "Password does not match."
msgstr "رمز عبور مطابقت ندارد."

msgid "Password field is required to use the Confirm Password field!"
msgstr ""
"برای استفاده از زمینه تایید رمز عبور، باید از زمینه رمز عبور استفاده کنید!"

msgid "Password field is required!"
msgstr "زمینه رمز عبور الزامی است!"

msgid "Password must not contain the character \"\\\""
msgstr "رمز عبور نباید دارای کاراکتر\"\" باشد"

msgid "Password must not contain the character %s"
msgstr "رمز عبور نباید دارای کاراکتر\"\" باشد %s"

msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "تنظیم مجدد رمز عبور برای این کاربر مجاز نیست"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "رمزهای ورود مطابقت ندارند."

msgid "Past Day"
msgstr "روز گذشته"

msgid "Past Month"
msgstr "ماه گذشته"

msgid "Past Quarter"
msgstr "چندماه گذشته"

msgid "Past Week"
msgstr "هفته گذشته"

msgid "Past Year"
msgstr "سال گذشته"

msgid "Pause on Hover"
msgstr "مکث روی هاور"

msgid "Pause on Interaction"
msgstr "مکث در تعامل"

msgid "Payment Method"
msgstr "نوع پرداخت"

msgid "People"
msgstr "افراد"

msgid "Percent"
msgstr "درصد"

msgid "Peseta"
msgstr "پستا"

msgid "Peso"
msgstr "پزو"

msgid "Phone"
msgstr "شماره تماس"

msgid "Pinterest"
msgstr "پینترست"

msgid "Pixels"
msgstr "پیکسل"

msgid "Placeholder"
msgstr "محل نگهدارنده"

msgid "Placement"
msgstr "قرار دادن"

msgid "Plain"
msgstr "ساده"

msgid "Play / Pause"
msgstr "پخش/مکث"

msgid "Play Icon"
msgstr "آیکون پلی"

msgid "Play Inline"
msgstr "در خط پخش"

msgid "Play On Mobile"
msgstr "فعال در تلفن همراه"

msgid "Play in Lightbox"
msgstr "لایت باکس در پخش"

msgid "Playback Speed"
msgstr "سرعت پخش"

msgid "Player Controls"
msgstr "کنترل های پخش کننده"

msgid ""
"Please activate the license to enable automatic updates for this plugin. "
"License status: %s"
msgstr ""
"لطفاً مجوز را فعال کنید تا بروزرسانی خودکار این افزونه را فعال کنید. وضعیت "
"مجوز : %s"

msgid "Please check the captcha to verify you are not a robot."
msgstr "لطفا captcha را تیک بزنید تا مطمئن شویم روبات نیستید."

msgid "Please click the Activate License button to activate your license."
msgstr "برای فعال کردن مجوز، روی دکمه زیر لایسنس کنید."

msgid "Please enter your password."
msgstr "لطفا رمز عبور خود را وارد کنید."

msgid ""
"Please make sure to use an email from the same domain or using an authorized "
"SMTP service, otherwise email will not be delivered or landed up in junk."
msgstr ""
"لطفا مطمئن شوید که از ایمیلی از همان دامنه یا با استفاده از سرویس مجاز SMTP "
"استفاده می کنید ، در غیر این صورت ایمیل تحویل داده نمی شود یا در نامه های "
"ناخواسته قرار نمی گیرد."

msgid "Please select a template."
msgstr "لطفاً الگویی را انتخاب کنید."

msgid "Please select the product"
msgstr "لطفا محصول را انتخاب کنید"

msgid "Please type your email address."
msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را وارد کنید."

msgid "Plugin Description"
msgstr "توضیحات افزونه"

msgid "Plugin Name"
msgstr "نام افزونه"

msgid "Plural"
msgstr "جمع"

msgid "Plus"
msgstr "بیشتر"

msgid "Plus & Minus"
msgstr "بعلاوه منها"

msgid "Pods"
msgstr "غلاف"

msgid "Pods Date / Time"
msgstr "غلاف ها تاریخ/زمان"

msgid "Pods Textual"
msgstr "غلاف های متنی"

msgid "Pods Yes / No"
msgstr "غلافهای بله/خیر"

msgid "Pointer"
msgstr "اشاره گر"

msgid "Pointer Color"
msgstr "رنگ اشاره گر"

msgid "Pointer Width"
msgstr "عرض اشاره‌گر"

msgid "Points"
msgstr "نکته ها"

msgid "Popular"
msgstr "محبوبترین"

msgid "Popularity"
msgstr "محبوب"

msgid "Popup"
msgstr "پنجره پاپ آپ"

msgid "Popup Box"
msgstr "پاپ آپ جعبه"

msgid "Popup Box - Button Text"
msgstr "جعبه پاپ آپ - متن دکمه"

msgid "Popup Box - CSS Class or ID"
msgstr "جعبه پاپ آپ - شناسه یا کلاس CSS"

msgid "Popup Box - Content"
msgstr "جعبه پاپ آپ - محتوا"

msgid "Popup Box - Custom HTML"
msgstr "جعبه پاپ آپ - HTML سفارشی"

msgid "Popup Box - Title"
msgstr "جعبه پاپ آپ - عنوان"

msgid "Popup Box - URL"
msgstr "جعبه پاپ آپ - لینک"

msgid "Portfolio"
msgstr "نمونه کارها"

msgid "Portrait"
msgstr "پرتره=عمودی"

msgid "Position"
msgstr "جایگاه"

msgid "Position From Top"
msgstr "موقعیت از بالا"

msgid "Position HTML Tag"
msgstr "موقعیت تگ HTML"

msgid "Post"
msgstr "مطلب"

msgid "Post Author"
msgstr "نویسنده نوشته"

msgid "Post Category"
msgstr "دسته بندی نوشته"

msgid "Post Comments"
msgstr "دیدگاه های نوشته"

msgid "Post Content"
msgstr "محتوا نوشته"

msgid "Post Content Background"
msgstr "پس زمینه محتوا پست"

msgid "Post Count"
msgstr "تعداد پست ها"

msgid "Post Date"
msgstr "تاریخ مطلب"

msgid "Post Excerpt"
msgstr "متن ارسال شده"

msgid "Post ID"
msgstr "کد پستی"

msgid "Post Image"
msgstr "عکس نوشته"

msgid "Post Meta"
msgstr "متای نوشته"

msgid "Post Meta Color"
msgstr "رنگ متا پست"

msgid "Post Meta Divider"
msgstr "جداکننده متا پست"

msgid "Post Meta Separator"
msgstr "جداکننده پست متا"

msgid "Post Term"
msgstr "مدت ارسال"

msgid "Post Terms"
msgstr "شرایط نوشته"

msgid "Post Title"
msgstr "عنوان نوشته"

msgid "Post Title Length"
msgstr "طول عنوان پست"

msgid "Post Type"
msgstr "عنوان مطلب"

msgid "Post URL"
msgstr "نشانی اینترنتی نوشته"

msgid "Post not found."
msgstr "نوشته ای یافت نشد."

msgid "Posted on"
msgstr "نوشته شده در"

msgid "Posts"
msgstr "مطالب"

msgid "Posts - Nothing Found Message"
msgstr "نوشته‌ها - هیچ پیامی پیدا نشد"

msgid "Posts - Query Id"
msgstr "نوشته‌ها - کوئری شناسه"

msgid "Posts Count"
msgstr "تعداد نوشته ها"

msgid "Posts Per Page"
msgstr "نوشته در هر صفحه"

msgid "Posts: Card - \"All\" Filter Label"
msgstr "نوشته ها : کارت - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Card - Author Prefix"
msgstr "نوشته ها : کارت - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Card - Date Prefix"
msgstr "نوشته ها : کارت - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Card - Pagination Load More Label"
msgstr "نوشته ها : کارت - برچسب بارگذاری بیشتر"

msgid "Posts: Card - Pagination Next Label"
msgstr "نوشته ها : کارت - برچسب صفحه بعدی"

msgid "Posts: Card - Pagination Prev Label"
msgstr "نوشته ها : کارت - برچسب صفحه قبلی"

msgid "Posts: Card - Post Meta Separator"
msgstr "نوشته ها : کارت - جدا کننده متا نوشته"

msgid "Posts: Card - Read More Button Text"
msgstr "نوشته ها : کارت -متن دکمه بیشتر بخوانید"

msgid "Posts: Card - Search Form Button Text"
msgstr "نوشته ها : کارت - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Card - Search Form Placeholder"
msgstr "نوشته ها : کارت - نگهدارنده فرم جستجو"

msgid "Posts: Card - Terms Separator"
msgstr "نوشته ها : کارت - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Checkerboard - \"All\" Filter Label"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Checkerboard - Author Prefix"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Checkerboard - Date Prefix"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Checkerboard - Pagination Load More Label"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - برچسب بارگذاری بیشتر"

msgid "Posts: Checkerboard - Pagination Next Label"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - برچسب صفحه بعدی"

msgid "Posts: Checkerboard - Pagination Prev Label"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - برچسب صفحه قبلی"

msgid "Posts: Checkerboard - Post Meta Separator"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - جدا کننده متا نوشته"

msgid "Posts: Checkerboard - Read More Button Text"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - متن دکمه بیشتر بخوانید"

msgid "Posts: Checkerboard - Search Form Button Text"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Checkerboard - Search Form Placeholder"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - نگهدارنده فرم جستجو"

msgid "Posts: Checkerboard - Terms Separator"
msgstr "نوشته ها : صفحه شطرنجی - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Classic - \"All\" Filter Label"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Classic - Author Prefix"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Classic - Date Prefix"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Classic - Pagination Load More Label"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - برچسب بارگذاری بیشتر"

msgid "Posts: Classic - Pagination Next Label"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - برچسب صفحه بعدی"

msgid "Posts: Classic - Pagination Prev Label"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - برچسب صفحه قبلی"

msgid "Posts: Classic - Post Meta Separator"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - جدا کننده متا ارسال"

msgid "Posts: Classic - Read More Button Text"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - متن دکمه را بیشتر بخوانید"

msgid "Posts: Classic - Search Form Button Text"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Classic - Search Form Placeholder"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - نگهدارنده فرم جستجو"

msgid "Posts: Classic - Terms Separator"
msgstr "نوشته ها : کلاسیک - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Creative - \"All\" Filter Label"
msgstr "نوشته ها : خلاقانه - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Creative - Author Prefix"
msgstr "نوشته ها : خلاق - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Creative - Date Prefix"
msgstr "نوشته ها : پیشوند تاریخ - خلاق - تاریخ"

msgid "Posts: Creative - Pagination Load More Label"
msgstr "نوشته ها : خلاق - برچسب بارگذاری بیشتر"

msgid "Posts: Creative - Pagination Next Label"
msgstr "نوشته ها : خلاق - برچسب صفحه بعدی"

msgid "Posts: Creative - Pagination Prev Label"
msgstr "نوشته ها : خلاق - برچسب صفحه قبلی"

msgid "Posts: Creative - Post Meta Separator"
msgstr "نوشته ها : خلاق - جدا کننده متا نوشته"

msgid "Posts: Creative - Read More Button Text"
msgstr "نوشته ها : خلاق - متن دکمه بیشتر بخوانید"

msgid "Posts: Creative - Search Form Button Text"
msgstr "نوشته ها : خلاق - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Creative - Search Form Placeholder"
msgstr "نوشته ها : خلاق - نگهدارنده فرم جستجو"

msgid "Posts: Creative - Terms Separator"
msgstr "نوشته ها : خلاق - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Event - \"All\" Filter Label"
msgstr "نوشته ها : رویداد - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Event - Author Prefix"
msgstr "نوشته ها : خلاق - نویسنده پیشوند"

msgid "Posts: Event - Date Prefix"
msgstr "نوشته ها : رویداد - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Event - Pagination Load More Label"
msgstr "نوشته ها : رویداد - برچسب بارگذاری بیشتر"

msgid "Posts: Event - Pagination Next Label"
msgstr "نوشته ها : رویداد - برچسب صفحه بعدی"

msgid "Posts: Event - Pagination Prev Label"
msgstr "نوشته ها : رویداد - برچسب صفحه قبلی"

msgid "Posts: Event - Post Meta Separator"
msgstr "نوشته ها : رویداد - جدا کننده متا نوشته"

msgid "Posts: Event - Read More Button Text"
msgstr "نوشته ها : رویداد - متن دکمه بیشتر بخوانید"

msgid "Posts: Event - Search Form Button Text"
msgstr "نوشته ها : رویداد - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Event - Search Form Placeholder"
msgstr "نوشته ها : رویداد - نگهدارنده فرم جستجو"

msgid "Posts: Event - Terms Separator"
msgstr "نوشته ها : رویداد- جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: News - \"All\" Filter Label"
msgstr "نوشته ها : خبر - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: News - Author Prefix"
msgstr "نوشته ها : اخبار - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: News - Date Prefix"
msgstr "نوشته ها : اخبار - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: News - Pagination Load More Label"
msgstr "نوشته ها : اخبار - برچسب بارگذاری بیشتر"

msgid "Posts: News - Pagination Next Label"
msgstr "نوشته ها : اخبار - برچسب صفحه بعدی"

msgid "Posts: News - Pagination Prev Label"
msgstr "نوشته ها : اخبار - برچسب صفحه قبلی"

msgid "Posts: News - Post Meta Separator"
msgstr "نوشته ها : اخبار - جدا کننده متا نوشته"

msgid "Posts: News - Read More Button Text"
msgstr "نوشته ها : اخبار - متن دکمه بیشتر بخوانید"

msgid "Posts: News - Search Form Button Text"
msgstr "نوشته ها : اخبار - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: News - Search Form Placeholder"
msgstr "نوشته ها : اخبار - نگهدارنده فرم جستجو"

msgid "Posts: News - Terms Separator"
msgstr "نوشته ها : اخبار - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Overlap - \"All\" Filter Label"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Overlap - Author Prefix"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Overlap - Date Prefix"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Overlap - Pagination Load More Label"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - برچسب بارگذاری بیشتر"

msgid "Posts: Overlap - Pagination Next Label"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Overlap - Pagination Prev Label"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - برچسب صفحه قبلی"

msgid "Posts: Overlap - Post Meta Separator"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - جدا کننده متا نوشته"

msgid "Posts: Overlap - Read More Button Text"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - متن دکمه بیشتر بخوانید"

msgid "Posts: Overlap - Search Form Button Text"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Overlap - Search Form Placeholder"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - نگهدارنده فرم جستجو"

msgid "Posts: Overlap - Terms Separator"
msgstr "نوشته ها : همپوشانی - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Portfolio - \"All\" Filter Label"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Portfolio - Author Prefix"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Portfolio - Date Prefix"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Portfolio - Pagination Load More Label"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - برچسب بارگذاری بیشتر"

msgid "Posts: Portfolio - Pagination Next Label"
msgstr "نوشته ها نمونه کارها - برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Portfolio - Pagination Prev Label"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - برچسب صفحه قبلی"

msgid "Posts: Portfolio - Post Meta Separator"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - جدا کننده متا نوشته"

msgid "Posts: Portfolio - Read More Button Text"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - متن دکمه بیشتر بخوانید"

msgid "Posts: Portfolio - Search Form Button Text"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Portfolio - Search Form Placeholder"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - نگهدارنده فرم جستجو"

msgid "Posts: Portfolio - Terms Separator"
msgstr "نوشته ها : نمونه کارها - جدا کننده شرایط"

msgid "Pound Sterling"
msgstr "پوند استرلینگ"

msgid "PowerPack"
msgstr "پاورپک"

msgid "PowerPack Background Effects"
msgstr "افکت‌های پس زمینه پاورپک"

msgid "PowerPack Mini Cart"
msgstr "سبد خرید مینی پاورپک"

msgid "PowerPack Off Canvas Cart"
msgstr "بو‌م‌های خاموش سبد خرید پاورپک"

msgid "PowerPack Pro for Elementor"
msgstr "پاور پک المنتور"

msgid "PowerPack Style"
msgstr "طرح پاورپک"

msgid "PowerPack requires Elementor version at least "
msgstr "پاورپک به آخرین نسخه المنتور نیاز دارد "

msgid "PowerPack requires PHP version "
msgstr "پاورپک نیاز به نسخه PHP دارد "

msgid "Predefined"
msgstr "از پیش تعریف شده"

msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"

msgid "Preload"
msgstr "پیش بارگذاری"

msgid "Prep Time"
msgstr "آماده سازی"

msgid "Prevent Page Scroll"
msgstr "جلوگیری از اسکرول صفحه"

msgid "Preview"
msgstr "قبلی"

msgid "Preview Cart"
msgstr "پیشنمایش سبد خرید"

msgid "Preview Content"
msgstr "پیشنمایش محتوا"

msgid "Preview Info Message"
msgstr "پیشنمایش پیام اطلاعات"

msgid "Preview Messages"
msgstr "پیشنمایش پیام‌ها"

msgid "Preview Overlay"
msgstr "پیشنمایش پوشش"

msgid "Preview Popup"
msgstr "پنجره پیش نمایش"

msgid "Preview Settings"
msgstr "تنظیمات پیشنمایش"

msgid "Previous Label"
msgstr "برچسب قبلی"

msgid "Previous/Next"
msgstr "قبلی/بعدی"

msgid "Price"
msgstr "قیمت"

msgid "Price Badge"
msgstr "نشان قیمت"

msgid "Price Color"
msgstr "رنگ قیمت"

msgid "Price Label Color"
msgstr "رنگ برچسب قیمت"

msgid "Price Menu"
msgstr "منو قیمت"

msgid "Price Menu - Link"
msgstr "منو قیمت - لینک"

msgid "Price Menu - Menu Description"
msgstr "منو قیمت - توضیحات منو"

msgid "Price Menu - Menu Price"
msgstr "منو قیمت - قیمت منو"

msgid "Price Menu - Menu Title"
msgstr "منو قیمت - عنوان منو"

msgid "Price Menu - Original Price"
msgstr "منو قیمت - قیمت اصلی"

msgid "Price Table - Feature Text"
msgstr "جدول قیمت - متن شاخص"

msgid "Pricing"
msgstr "قیمت"

msgid "Pricing Table"
msgstr "جدول قیمت گذاری"

msgid "Pricing Table - Additional Info"
msgstr "جدول قیمت - اطلاعات اضافی"

msgid "Pricing Table - Button Text"
msgstr "جدول قیمت - متن دکمه"

msgid "Pricing Table - Duration"
msgstr "جدول قیمت - مدت زمان"

msgid "Pricing Table - Link"
msgstr "جدول قیمت - لینک"

msgid "Pricing Table - Origibal Price"
msgstr "جدول قیمت - قیمت اصلی"

msgid "Pricing Table - Price"
msgstr "جدول قیمت - قیمت"

msgid "Pricing Table - Ribbon Title"
msgstr "جدول قیمت گذاری - عنوان روبان"

msgid "Pricing Table - Subtitle"
msgstr "جدول قیمت - زیرنویس"

msgid "Pricing Table - Title"
msgstr "جدول قیمت - عنوان"

msgid "Primary"
msgstr "اصلی"

msgid "Primary Color"
msgstr "رنگ اصلی"

msgid "Primary Content"
msgstr "محتوای اصلی"

msgid "Privacy Mode"
msgstr "حالت حریم خصوصی"

msgid "Privacy Policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"

msgid "Pro #1"
msgstr "پرو #1"

msgid "Pro #2"
msgstr "پرو #2"

msgid "Pro #3"
msgstr "پرو #3"

msgid "Product"
msgstr "تولید"

msgid "Product Actions"
msgstr "اقدامات محصول"

msgid "Product Archive Page Template"
msgstr "الگو صفحه بایگانی محصول"

msgid "Product Badges"
msgstr "مدال‌های محصول"

msgid "Product Count"
msgstr "شمارش محصول"

msgid "Product Count Color"
msgstr "رنگ شمارش محصول"

msgid "Product Remove Icon"
msgstr "آیکون حذف محصول"

msgid "Product Reviews"
msgstr "دیدگاه محصولات"

msgid "Products"
msgstr "محصولات"

msgid "Products Per Page"
msgstr "محصولات در هر صفحه"

msgid "Products reviews"
msgstr "بررسی محصولات"

msgid "Products to Scroll"
msgstr "اسکرول محصولات"

msgid "Products to Show"
msgstr "محصولات برای نمایش"

msgid "Profile URL or Username"
msgstr "آدرس اینترنتی یا نام کاربری"

msgid "Progress"
msgstr "در حال پردازش"

msgid "Progress Bar"
msgstr "نوار پیشرفت"

msgid "Promo Box"
msgstr "حاشیه تبلیغی"

msgid "Promo Box - Button Text"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - متن دکمه"

msgid "Promo Box - Description"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - توضیحات"

msgid "Promo Box - Heading"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - هدینگ"

msgid "Promo Box - Sub Heading"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - زیر هدینگ"

msgid "Promo Box - link"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - لینک"

msgid "Pros"
msgstr "مزایا"

msgid "Protected Content"
msgstr "محتوای محافظت شده"

msgid "Protection By"
msgstr "محافظت توسط"

msgid "Protection Rule"
msgstr "قانون حمایت"

msgid "Provider was not set."
msgstr "ارائه دهنده تنظیم نشده است."

msgid "Published Date"
msgstr "تاریخ انتشار"

msgid "Pulse"
msgstr "Pulse"

msgid "Push"
msgstr "بکشید"

msgid "Push Out"
msgstr "هل دادن"

msgid "Quantity"
msgstr "تعداد/مقدار"

msgid "Quantity Input"
msgstr "ورودی تعداد"

msgid "Query"
msgstr "کوئری"

msgid "Query ID"
msgstr "شناسه کوئری"

msgid "Query Type"
msgstr "نوع پرس و جو"

msgid "Question"
msgstr "پرسش"

msgid "Question HTML Tag"
msgstr "برچسب HTML سؤال"

msgid "Questions"
msgstr "پرسش ها"

msgid "Quick View"
msgstr "مشاهده سریع"

msgid "Quick View Text"
msgstr "متن نمایش سریع"

msgid "Quote"
msgstr "نقل‌قول"

msgid "Quote Position"
msgstr "موقعیت نقل قول"

msgid "ROMANIAN"
msgstr "رومانی"

msgid "RUSSIAN"
msgstr "روسی"

msgid "Radio & Checkbox"
msgstr "رادیویی & چک جعبه"

msgid "Radio Buttons"
msgstr "دکمه رادیویی"

msgid "Raised"
msgstr "مطرح شده"

msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

msgid "Random Image"
msgstr "تصویر تصادفی"

msgid "Randomize Logos"
msgstr "لوگوهای تصادفی"

msgid "Randomized Opacity"
msgstr "شفافیت تصادفی"

msgid "Rank Math SEO"
msgstr "سئو رنک مث"

msgid "Rating"
msgstr "امتیاز"

msgid "Rating (1-10)"
msgstr "امتیازدهی (1-10)"

msgid "Rating Bar"
msgstr "نوار امتیازدهی"

msgid "Ratings"
msgstr "امتیازات"

msgid "Re-enter New Password"
msgstr "رمز عبور جدید را دوباره وارد کنید"

msgid "Re-enter password."
msgstr "رمز عبور را دوباره وارد کنید."

msgid "Read Less"
msgstr "خواندن کمتر"

msgid "Read More"
msgstr "مشاهده"

msgid "Read More Button"
msgstr "دکمه ادامه مطلب"

msgid "Real"
msgstr "رئال"

msgid "Recent Posts"
msgstr "مطالب اخیر"

msgid "Recipe"
msgstr "دستور آشپزی"

msgid "Recipe - Calories"
msgstr "دستور العمل - کالری"

msgid "Recipe - Cook Time"
msgstr "دستور العمل - زمان پخت"

msgid "Recipe - Description"
msgstr "دستور العمل - توضیحات"

msgid "Recipe - Ingredient Text"
msgstr "دستور - متن جزء"

msgid "Recipe - Instruction Text"
msgstr "دستور العمل - متن دستور العمل"

msgid "Recipe - Item Notes"
msgstr "دستور العمل - یادداشت آِتم"

msgid "Recipe - Name"
msgstr "دستور العمل - نام"

msgid "Recipe - Prep Time"
msgstr "دستور العمل - زمان آمادگی"

msgid "Recipe - Servings"
msgstr "دستور العمل - خدمت"

msgid "Recipe - Total Time"
msgstr "دستور العمل - زمان کل"

msgid "Recipe Details"
msgstr "جزئیات دستور العمل"

msgid "Recipe Info"
msgstr "اطلاعات دستور العمل"

msgid "Recipe Meta"
msgstr "متا دستور العمل"

msgid "Recipe description"
msgstr "توضیحات دستور العمل"

msgid "Recipient ID"
msgstr "شناسه گیرنده"

msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"

msgid "Redirect"
msgstr "تغییر مسیر"

msgid "Redirect After Login"
msgstr "تغییرنشانی بعد از ورود"

msgid "Redirect After Logout"
msgstr "ریدایرکت پس از خروج"

msgid "Redirect After Password Reset"
msgstr "تغییر مسیر پس از بازنشانی رمز عبور"

msgid "Redirect To"
msgstr "ریدایرکت به"

msgid "Redirect to URL"
msgstr "هدایت به URL"

msgid "Refer to PHP date formats <a href=\"%s\">here</a>"
msgstr "مراجعه به قالبهای تاریخ برای PHP <a href=\"%s\"> اینجا </a>"

msgid "Register"
msgstr "عضویت"

msgid "Register Button"
msgstr "دکمه ثبت نام"

msgid "Register Link"
msgstr "پیوند ثبت نام"

msgid "Register Link Text"
msgstr "متن لینک ثبت نام"

msgid ""
"Register keys for your website at the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Google "
"Admin Console</a>."
msgstr ""
"ثبت کلید برای وب سایت خود در <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> مدیریت کنسول "
"گوگل </a> ."

msgid "Register page"
msgstr "صفحه ثبت‌نام"

msgid "Registration Form"
msgstr "فرم‌های عضویت"

msgid "Registration Form - Custom Validation Message"
msgstr "فرم ثبت نام - پیام اعتبارسنجی سفارشی"

msgid "Registration Form - Email Content (Admin)"
msgstr "فرم ثبت نام - محتوای ایمیل (مدیر)"

msgid "Registration Form - Email Content (User)"
msgstr "فرم ثبت نام - محتوای ایمیل (کاربر)"

msgid "Registration Form - Email From Name (User)"
msgstr "فرم ثبت نام - ایمیل نام کاربر (کاربر)"

msgid "Registration Form - Email Subject (Admin)"
msgstr "فرم ثبت نام - موضوع ایمیل (مدیر)"

msgid "Registration Form - Email Subject (User)"
msgstr "فرم ثبت نام - موضوع ایمیل (کاربر)"

msgid "Registration Form - Field Default Value"
msgstr "فرم ثبت نام - مقدار پیشفرض زمینه"

msgid "Registration Form - Field Label"
msgstr "فرم ثبت نام - برچسب زمینه"

msgid "Registration Form - Field Placeholder"
msgstr "فرم ثبت نام - محل نگهدارنده زمینه"

msgid "Registration Form - Links Divider"
msgstr "فرم ثبت نام - جداکننده لینک‌ها"

msgid "Registration Form - Login Text"
msgstr "فرم ثبت نام - متن ورود"

msgid "Registration Form - Lost Password Text"
msgstr "فرم ثبت نام - متن فراموشی رمز عبور"

msgid "Registration Form - Register Button Text"
msgstr "فرم ثبت نام - متن دکمه ثبت نام"

msgid "Registration Form - Static Field Text"
msgstr "فرم ثبت نام - متن زمینه استاتیک"

msgid "Registration Form - Success Message"
msgstr "فرم ثبت نام - پیام موفق آمیز"

msgid "Registration Successful - %s"
msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز بود . %s"

msgid "Registration is disabled."
msgstr "ثبت نام غیر فعال شده است."

msgid "Registration successful!"
msgstr "ثبت نام موفق آمیز!"

msgid "Regular Price"
msgstr "قیمت عادی"

msgid "Related"
msgstr "مرتبط"

msgid "Related Products"
msgstr "محصولات مرتبط"

msgid "Relevance"
msgstr "ارتباط"

msgid "Remember Me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"

msgid "Remember Me Text"
msgstr "متن نوشته مرا به خاطر بسپار"

msgid "Remote IP"
msgstr "IP از راه دور"

msgid "Remove Item Icon"
msgstr "حذف آیکون مورد"

msgid "Repulse"
msgstr "دفع"

msgid "Required Fields Notice"
msgstr "اعلان زمینه های الزامی"

msgid "Required Mark"
msgstr "علامت‌گذاری مورد نیاز است"

msgid "Required Mark Color"
msgstr "رنگ علامت گذاری الزامی است"

msgid "Required?"
msgstr "الزامی ؟"

msgid "Reset Password"
msgstr "بازنشانی گذرواژه"

msgid "Reset Password Button Text"
msgstr "متن دکمه بازیابی رمز عبور"

msgid "Reset Timer"
msgstr "تنظیم مجدد تایمر"

msgid "Reset password"
msgstr "بازیابی رمز عبور"

msgid "Responsive"
msgstr "واکنشگرا"

msgid "Responsive Breakpoint"
msgstr "نقطه دیدگاه واکنشگرا"

msgid "Responsive Support"
msgstr "پشتیبانی واکنشگرا"

msgid "Restart on pause"
msgstr "راه اندازی مجدد مکث"

msgid "Retro"
msgstr "یکپارچه سازی با سیستم عامل"

msgid "Return to Shop Button"
msgstr "دکمه بازگشت به فروشگاه"

msgid "Returning Customer Box"
msgstr "بازگشت جعبه مشتری"

msgid "Returning Customer Toggle"
msgstr "در حال بازگشت تغییر وضیت"

msgid "Reveal"
msgstr "آشکار کردن"

msgid "Reveal Text"
msgstr "متن آشکار"

msgid "Reveal Text Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه متن آشکارسازی"

msgid "Reveal Text Color"
msgstr "رنگ متن آشکارسازی"

msgid "Reverse Direction"
msgstr "جهت عکس"

msgid "Review"
msgstr "مرور"

msgid "Review Box"
msgstr "جعبه نقد و بررسی"

msgid "Review Box - Cons Title"
msgstr "جعبه نقد و بررسی - عنوان منفی"

msgid "Review Box - Feature Text"
msgstr "حاشیه نقد و بررسی - متن ویژه"

msgid "Review Box - Final Rating Title"
msgstr "جعبه نقد و بررسی - عنوان امتیازدهی نهایی"

msgid "Review Box - Pros Title"
msgstr "جعبه نقد و بررسی - عنوان مثبت"

msgid "Review Box - Rating"
msgstr "جعبه نقد و بررسی - امتیازدهی"

msgid "Review Box - Review Description"
msgstr "حاشیه نقد و بررسی - توضیحات نقد و بررسی"

msgid "Review Box - Review Title"
msgstr "جعبه نقد و بررسی - عنوان نقد و بررسی"

msgid "Review Box - Summary Text"
msgstr "جعبه نقد و بررسی - متن جزئیات"

msgid "Review Box - Summary Title"
msgstr "جعبه نقد و بررسی - عنوان توضیحات"

msgid "Review Items"
msgstr "موارد بررسی"

msgid "Review Order"
msgstr "بررسی ‫سفارش"

msgid "Review Text"
msgstr "متن نقد"

msgid "Review Title"
msgstr "عنوان بررسی"

msgid "Review Type"
msgstr "نوع دیدگاه"

msgid "Review description"
msgstr "توضیحات نقد و بررسی"

msgid "Reviews"
msgstr "مرور ها"

msgid "Reviews (%d)"
msgstr "دیدگاه ها  (%d)"

msgid "Rewind"
msgstr "باز پیچی"

msgid "Ribbon"
msgstr "ریبون"

msgid "Ridge"
msgstr "پشته"

msgid "Right"
msgstr "راست"

msgid "Right Angle Slides Down Over Title"
msgstr "زاویه راست پایین اسلاید عنوان"

msgid "Right Angle Slides Down over Title"
msgstr "زاویه راست اسلاید در پایین عنوان"

msgid "Right Side of Digit"
msgstr "سمت راست شماره"

msgid "Road Map"
msgstr "راه نقشه"

msgid "Rose Gold"
msgstr "شبکه"

msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"

msgid "Rotation"
msgstr "چرخش"

msgid "Round"
msgstr "دایره‌ای"

msgid "Rounded Corners"
msgstr "گوشه های گرد"

msgid "Row"
msgstr "ردیف"

msgid "Row Height"
msgstr "ارتفاع ردیف"

msgid "Row Separator"
msgstr "ردیف جداکننده"

msgid "Row Spacing"
msgstr "فاصله ردیف"

msgid "Row Span"
msgstr "طول ردیف"

msgid "Row Top Offset"
msgstr "انحراف بالای ردیف"

msgid "Rows"
msgstr "سطرها"

msgid "Rows Divider"
msgstr "جداکننده ردیف"

msgid "Rows Gap"
msgstr "شکاف سطر ها"

msgid "Rows Style"
msgstr "طرح ردیف"

msgid "Ruble"
msgstr "روبل"

msgid "Rupee"
msgstr "روپیه"

msgid "Rupee (Indian)"
msgstr "روپیه (هند)"

msgid "SEOPress"
msgstr "سئو پرس"

msgid "SERBIAN"
msgstr "صربستانی"

msgid "SINHALESE"
msgstr "سینالیسی"

msgid "SKU"
msgstr "کد کالا"

msgid "SKU:"
msgstr "SKU :"

msgid "SLOVAK"
msgstr "اسلواکی"

msgid "SLOVENIAN"
msgstr "اسلوونی"

msgid "SPANISH"
msgstr "اسپانیایی"

msgid "SPANISH (LATIN AMERICA)"
msgstr "اسپانیایی (آمریکای لاتین)"

msgid "SWAHILI"
msgstr "سواحیلی"

msgid "SWEDISH"
msgstr "سوئدی"

msgid "Sale"
msgstr "فروش"

msgid "Sale Badge"
msgstr "مدال حراج"

msgid "Sale Badge Text"
msgstr "متن مدال حراج"

msgid "Sale Flash"
msgstr "فلش فروش"

msgid "Sale Price"
msgstr "قیمت فروش ویژه"

msgid "Sale!"
msgstr "حراج !"

msgid "Same Line"
msgstr "همان خط"

msgid "Same Window"
msgstr "پنجره‌ی مشابه"

msgid "Same Word Slide In"
msgstr "کلمات مشابه اسلاید وردودی"

msgid "Satellite"
msgstr "ماهوارەای"

msgid "Saturation"
msgstr "اشباع رنگ"

msgid "Saturday"
msgstr "جمعه"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره سازی"

msgid "Saved"
msgstr "ذخیره شد"

msgid "Saved Page Template"
msgstr "الگوی صفحه ذخیره شده"

msgid "Saved Section"
msgstr "بخش ذخیره شده"

msgid "Saved Template"
msgstr "الگو ذخیره شده"

msgid "Saved Templates"
msgstr "الگوهای ذخیره شده"

msgid "Saved Widget"
msgstr "ابزارک ذخیره شده"

msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"

msgid "Scale Down"
msgstr "کاهش مقیاس"

msgid "Schema Markup"
msgstr "نشانه گذاری اسکیما"

msgid "Screen"
msgstr "صفحه"

msgid "Scroll Direction"
msgstr "جهت حرکت"

msgid "Scroll Image"
msgstr "اسکرول تصویر"

msgid "Scroll Image - URL"
msgstr "اسکرول تصویر - URL"

msgid "Scroll Keys"
msgstr "کلیدهای اسکرول"

msgid "Scroll Offset"
msgstr "افست اسکرول"

msgid "Scroll Speed"
msgstr "اسکرول به بالا"

msgid "Scroll To"
msgstr "پیمایش به"

msgid "Scroll Wheel"
msgstr "چرخ اسكرول"

msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "بزرگنمایی با اسکرول"

msgid ""
"Scroll the page a bit to see the Sticky Toc in order to adjust its position."
msgstr ""
"برای تنظیم وضعیت آن کمی صفحه را مشاهده کنید تا موقعیت تایپک اسکرول را ببنید."

msgid "Scroll to Top"
msgstr "به بالا بروید"

msgid "Scrollable"
msgstr "رفته رفته"

msgid "Scrollable Navigation"
msgstr "ناوبری قابل اسکرول"

msgid "Scrollable Table"
msgstr "جدول قابل پیمایش"

msgid "Scrolling Speed"
msgstr "سرعت اسكرول"

msgid "Scrolls to top of tabs contaniner when clicked on tab title."
msgstr "هنگام کلیک روی عنوان زبانه‌، به بالای زبانه‌ها اسکرول می‌شوید."

msgid "Search"
msgstr "جستجو کردن"

msgid "Search ACF \"Date\" and \"Date Time\" fields by label."
msgstr "قسمتهای ACF \"تاریخ\" و \"تاریخ\" را با برچسب جستجو کنید."

msgid "Search ACF \"Post Object\" and \"Relationship\" fields by label."
msgstr "زمینه های \"ارسال شی\" و \"رابطه\" ACF را با برچسب جستجو کنید."

msgid "Search ACF \"Select\", \"Checkbox\" and \"Radio\" fields by label."
msgstr "قسمت های ACF \"انتخاب\" ، \"چک جعبه\" و \"رادیو\" را با برچسب جستجو کنید."

msgid "Search ACF \"Taxonomy\" fields by label."
msgstr "زمینه های \"طبقه بندی\" ACF را برچسب جستجو کنید."

msgid ""
"Search ACF Textual ( text, textarea, number, range, email, url and password ) "
"fields by label."
msgstr ""
"زمینه های متنی (متن ، متن ، شماره ، دامنه ، ایمیل ، آدرس اینترنتی و رمز عبور) "
"را با برچسب جستجو کنید."

msgid "Search ACF True / False field by label."
msgstr "زمینه درست / غلط ACF را برچسب جستجو کنید."

msgid "Search Action On"
msgstr "اقدام جستجو روی"

msgid "Search Bots"
msgstr "جستجوی ربات‌ها"

msgid "Search Fields"
msgstr "جستجو ناموفق بود"

msgid "Search Form"
msgstr "فرم جستجو"

msgid "Search Pods \"Date\" and \"Date Time\" fields by label."
msgstr "زمینه های \"Date\" و \"Date Date\" را با برچسب جستجو کنید."

msgid ""
"Search Pods Textual ( text, textarea, number, range, email, url and password ) "
"fields by label."
msgstr ""
"زمینه های متن غلافهای (متن ، منطقه متن ، تعداد ، دامنه ، ایمیل ، آدرس اینترنتی "
"و رمز عبور) را با برچسب جستجو کنید."

msgid "Search Pods Yes / No field by label."
msgstr "جستجوی غلاف های بله/خیر زمینه با برچسب."

msgid "Search Posts"
msgstr "جستجو نوشته ها"

msgid "Search Templates:"
msgstr "الگوهای جستجو:"

msgid "Search Terms"
msgstr "شرایط جستجو"

msgid "Search results for:"
msgstr "نتایج جستجو برای:"

msgid "Second"
msgstr "دوم"

msgid "Second Border Slides Up"
msgstr "دومین حاشیه اسلاید رو به بالا"

msgid "Second Part"
msgstr "بخش دوم"

msgid "Second Part Display"
msgstr "نمایش بخش دوم"

msgid "Second Text and Borders"
msgstr "حاشیه و متن دوم"

msgid "Secondary"
msgstr "دوم"

msgid "Secondary Color"
msgstr "رنگ دوم"

msgid "Secondary Content"
msgstr "محتوای فرعی"

msgid "Secondary Text"
msgstr "متن دوم"

msgid "Seconds"
msgstr "ثانیه ها"

msgid "Secret Key"
msgstr "کلید امنیتی"

msgid "Section"
msgstr "ناحیه"

msgid "Section #1"
msgstr "بخش #1"

msgid "Section #2"
msgstr "بخش #2"

msgid "Section #3"
msgstr "بخش #3"

msgid "Section Field"
msgstr "زمینه بخش"

msgid "Section ID"
msgstr "شناسه‌ بخش"

msgid "Section Title"
msgstr "عنوان بخش"

msgid "Sections"
msgstr "بخش ها"

msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

msgid "Select Categories"
msgstr "انتخاب دسته بندی"

msgid "Select Endpoint"
msgstr "انتخاب نقطه پایانی"

msgid "Select Icon"
msgstr "انتخاب آیکون"

msgid "Select Image"
msgstr "انتخاب تصاویر برای المان"

msgid "Select Options"
msgstr "گزینه های انتخاب"

msgid "Select Position"
msgstr "موقعیت را انتخاب کنید"

msgid "Select Product"
msgstr "محصول را انتخاب کنید"

msgid "Select Products"
msgstr "محصولات را انتخاب کنید"

msgid "Select Roles"
msgstr "نقش ها را انتخاب کنید"

msgid "Select Style"
msgstr "طرح را انتخاب کنید"

msgid "Select Tags"
msgstr "انتخاب زبانه ها"

msgid "Select Taxonomies"
msgstr "انتخاب طبقه بندی ها"

msgid "Select Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی را انتخاب کنید"

msgid "Select Type"
msgstr "انتخاب نوع"

msgid "Select a Contact Form"
msgstr "یک فرم تماس انتخاب کنید"

msgid "Select a template for Single Product."
msgstr "الگویی را برای صفحه محصول انتخاب کنید."

msgid "Select a template for footer."
msgstr "انتخاب یک الگو برای پاورقی."

msgid "Select a template for header."
msgstr "انتخاب یک الگو برای سربرگ."

msgid "Select a template for product archive."
msgstr "الگو صفحه بایگانی محصول را انتخاب کنید."

msgid "Select field"
msgstr "انتخاب زمینه"

msgid "Select multiple posts to match for any of them."
msgstr "چندین پست را انتخاب کنید تا برای هر یک از آنها مطابقت داشته باشید."

msgid "Select products to exclude from the query."
msgstr "برای مخفی کردن محصولات از کوئری انتخاب کنید."

msgid "Select the breakpoint for fixed and shrink header."
msgstr "نقطه شکست را برای سربرگ ثابت و کوچک انتخاب کنید."

msgid "Self Hosted"
msgstr "میزبان خودتان"

msgid "Self Hosted/URL"
msgstr "میزبانی خود/لینک"

msgid "Send Email"
msgstr "ارسال ايميل"

msgid "Send To Email"
msgstr "ارسال به ایمیل"

msgid ""
"Send the new user an email about their account. Click %1$s here %2$s to learn "
"more."
msgstr ""
"به کاربر جدید ایمیل در مورد حساب خود ارسال کنید. کلیک %1$s اینجا %2$s برای "
"یادگیری بیشتر."

msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"

msgid "Separate"
msgstr "جداگانه"

msgid "Separation"
msgstr "جدایی"

msgid "Separator"
msgstr "جدا کننده"

msgid "Separator Color"
msgstr "رنگ جدا کننده"

msgid "Separator Height"
msgstr "جداکننده ارتفاع"

msgid "Separator Size"
msgstr "اندازه جدا کننده"

msgid "Separator Text"
msgstr "متن جدا کننده"

msgid "Separator Text Color"
msgstr "رنگ متن جداکننده"

msgid "Separator Type"
msgstr "نوع جداکننده"

msgid "Separator Width"
msgstr "عرض جداکننده"

msgid "Separators"
msgstr "جداساز"

msgid "Serves"
msgstr "خدمت"

msgid "Services"
msgstr "خدمات"

msgid "Servings"
msgstr "خدمات"

msgid "Set Password"
msgstr "تعیین رمز"

msgid "Set a message or a saved template when the content is protected."
msgstr "وقتیکه محتوا محافظت شده است، یک پیام یا یک الگوی ذخیره شده را تنظیم کنید."

msgid "Set how many card are scrolled per swipe."
msgstr "تنظیم کنید که چند کارت در هر کش رفتن پیمایش شود."

msgid "Set how many slides are scrolled per swipe."
msgstr "مشخص کنید چه تعداد اسلاید در هر چرخش اسکرول شوند."

msgid "Set minimum length of the password. Default is 8 characters."
msgstr "حداقل طول رمز عبور را تنظیم کنید. پیشفرض 8 کاراکتر است."

msgid ""
"Set this option to 'Yes' to close menu when user clicks on same page links."
msgstr "هنگام کلیک کاربر روی لینک‌های همان صفحه، این گزینه را برای 'بستن' ببندید."

msgid "Sets transition effect"
msgstr "تنظیم افِکت انتقال"

msgid ""
"Setting a ‘Before’ date will show all the posts published until the chosen date "
"(inclusive)."
msgstr ""
"تنظیم تاریخ \"قبل\" تمام پستهای منتشر شده را تا تاریخ انتخاب شده (شامل) نشان می "
"دهد."

msgid ""
"Setting an ‘After’ date will show all the posts published since the chosen date "
"(inclusive)."
msgstr ""
"تنظیم تاریخ \"بعد\" همه پستهای منتشر شده از تاریخ انتخاب (شامل) را نشان می دهد."

msgid "Setting page file could not be located."
msgstr "فایل صفحه تنظیم نمی‌تواند قرار گیرد."

msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Settings updated!"
msgstr "تنظیمات بروز شد!"

msgid "Shadow"
msgstr "سایه"

msgid "Shake"
msgstr "Shake"

msgid "Share"
msgstr "اشتراک گذاری"

msgid "Shekel"
msgstr "شکل (اسرائیل)"

msgid "Shininess"
msgstr "براقیت"

msgid "Short"
msgstr "کوتاه"

msgid "Short Description"
msgstr "توضیح کوتاه"

msgid "Shortcode"
msgstr "کدکوتاه"

msgid "Shorten"
msgstr "کوتاه شدن"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Show Account Details?"
msgstr "نمایش جزئیات حساب؟"

msgid "Show Addresses?"
msgstr "نمایش آدرس‌ها؟"

msgid "Show Advanced Options"
msgstr "نمایش گزینه های پیشرفته"

msgid "Show All"
msgstr "مشاهده همه"

msgid "Show Arrow"
msgstr "نمایش فلش"

msgid "Show Author Avatar"
msgstr "آواتار نویسنده را نشان دهید"

msgid "Show Bar"
msgstr "نمایش نوار"

msgid "Show Button"
msgstr "نمایش دکمه"

msgid "Show Buttons"
msgstr "نمایش دکمه‌ها"

msgid "Show Cart on"
msgstr "نمایش سبد خرید بر روی"

msgid "Show Close Button"
msgstr "نمایش بستن دکمه"

msgid "Show Content"
msgstr "نمایش محتوا"

msgid "Show Count"
msgstr "تعداد نمایش"

msgid "Show Coupon Field"
msgstr "نمایش زمینه کوپن"

msgid "Show Cover Image"
msgstr "نمایش تصویر کاور"

msgid "Show Cross Sells"
msgstr "نمایش کم فروش‌ها"

msgid "Show Dashboard?"
msgstr "نمایش پیشخوان ؟"

msgid "Show Days"
msgstr "نمایش روزها"

msgid "Show Description"
msgstr "نمایش توضحیات"

msgid "Show Description/Excerpt"
msgstr "نمایش توضیحات/گزیده"

msgid "Show Discount"
msgstr "نمایش تخفیف"

msgid "Show Dot"
msgstr "نمایش نقطه"

msgid "Show Downloads?"
msgstr "نمایش دانلودها؟"

msgid "Show Duration"
msgstr "مدت زمان نمایش"

msgid "Show Filters"
msgstr "نمایش فیلترها"

msgid "Show Footer?"
msgstr "نمایش پاورقی؟"

msgid "Show Fullscreen"
msgstr "نمایش تمام صفحه"

msgid "Show Heading"
msgstr "نمایش عنوان"

msgid "Show Home"
msgstr "نمایش صفحه اصلی"

msgid "Show Hours"
msgstr "نمایش ساعت ها"

msgid "Show Icon"
msgstr "آیکون نمایش"

msgid "Show Image"
msgstr "نمایش عکس"

msgid "Show Labels"
msgstr "نمایش برچسب ها"

msgid "Show Link to Instagram Profile?"
msgstr "پیوند به پروفایل اینستاگرام خود را نشان دهید؟"

msgid "Show Logout Link?"
msgstr "نمایش لینک خروج؟"

msgid "Show Message"
msgstr "نمایش پیام"

msgid "Show Minutes"
msgstr "نمایش دقيقه ها"

msgid "Show Months"
msgstr "نمایش ماه ها"

msgid "Show Only Sticky Posts"
msgstr "نمایش فقط  پستهای مهم"

msgid "Show Orders?"
msgstr "نمایش سفارشات؟"

msgid "Show Other Posts"
msgstr "نمایش پست های دیگر"

msgid "Show Placeholder"
msgstr "نمایش پیش‌بارگذاری"

msgid "Show Post Author"
msgstr "نمایش نویسنده نوشته"

msgid "Show Post Comments"
msgstr "نمایش دیدگاه پست"

msgid "Show Post Count"
msgstr "نمایش تعداد پست ها"

msgid "Show Post Date"
msgstr "نمایش تاریخ نوشته"

msgid "Show Post Terms"
msgstr "نمایش شرایط پست"

msgid "Show Progress"
msgstr "نمایش پیشرفت"

msgid "Show Quantity"
msgstr "نمایش تعداد"

msgid "Show Quote"
msgstr "نمایش نقل قول"

msgid "Show Replies"
msgstr "نمایش پاسخ ها"

msgid "Show Rewind"
msgstr "نمایش عقب"

msgid "Show Ribbon"
msgstr "نمایش روبان"

msgid ""
"Show Sale % Value ( [value] Autocalculated offer value will replace this )."
msgstr ""
"نمایش مقدار % فروش ( [value] مقدار پیشنهاد محاسبه شده خودکار جایگزین این خواهد "
"شد)."

msgid "Show Search Form"
msgstr "فرم جستجو را نمایش دهید"

msgid "Show Seconds"
msgstr "نمایش ثانیه‌ ها"

msgid "Show Separator"
msgstr "نمایش جداکننده"

msgid "Show Social Icons"
msgstr "نمایش آیکون‌های شبکه اجتماعی"

msgid "Show Social Links"
msgstr "نمایش لینک های اجتماعی"

msgid "Show Submenu On"
msgstr "زیر منو را روشن نشان دهید"

msgid "Show Summary"
msgstr "نمایش جزئیات"

msgid "Show Time"
msgstr "نمایش زمان"

msgid "Show Title"
msgstr "عنوان را نشان می دهد"

msgid "Show Volume"
msgstr "نمایش صدا"

msgid "Show Volume Bar"
msgstr "نمایش نوار صدا"

msgid "Show Volume Icon"
msgstr "نمایش آیکون صدا"

msgid "Show Years"
msgstr "نمایش سال"

msgid "Show badge according to count of total rating greater than rating."
msgstr "نشان را با توجه به تعداد کل امتیاز بیشتر از رتبه بندی نشان دهید."

msgid "Show password"
msgstr "نمایش رمزعبور"

msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "نمایش راهنما با هاور"

msgid "Showcase"
msgstr "حروف کوچک"

msgid "Showcase - Description"
msgstr "ویترین - توضیحات"

msgid "Showcase - Link"
msgstr "ویترین - لینک"

msgid "Showcase - Title"
msgstr "ویترین - عنوان"

msgid "Shows grab cursor when you hover over the slider"
msgstr "وقتیکه ماوس روی اسلایدر هاور میکنید، مکان نما را نشان می دهد"

msgid "Shrink Header"
msgstr "سربرگ کوچک"

msgid "Shrink this header when the page is scrolled."
msgstr "این صفحه را هنگام اسکرول کوچک کنید."

msgid "Side Blur"
msgstr "اسلایدر بلور"

msgid "Sidebar"
msgstr "نوار کناری"

msgid "Silver"
msgstr "نقره"

msgid "Single Product Template"
msgstr "الگو محصول تک"

msgid "Singular"
msgstr "مفرد"

msgid "Site Key"
msgstr "کلیدواژه امنیت  سایت"

msgid "Sitemap"
msgstr "نقشه سایت"

msgid "Sitemap - Sitemap Title"
msgstr "نقشه سایت - عنوان نقشه سایت"

msgid "Size"
msgstr "اندازه"

msgid "Size (%)"
msgstr "اندازه (%)"

msgid "Skin"
msgstr "پوسته"

msgid "Skin 1"
msgstr "پوسته 1"

msgid "Skin 2"
msgstr "پوسته 2"

msgid "Skin 3"
msgstr "پوسته 3"

msgid "Skin 4"
msgstr "پوسته 4"

msgid "Skin 5"
msgstr "پوسته 5"

msgid "Skin 6"
msgstr "تم 6"

msgid "Skin 7"
msgstr "پوسته 7"

msgid "Skin 8"
msgstr "پوسته 8"

msgid "Slide"
msgstr "Slide"

msgid "Slide Along"
msgstr "راستای اسلاید"

msgid "Slide From Bottom"
msgstr "اسلاید از پایین"

msgid "Slide From Left"
msgstr "اسلاید از سمت چپ"

msgid "Slide From Right"
msgstr "اسلاید از راست"

msgid "Slide From Top"
msgstr "Slide From Top"

msgid "Slide Padding"
msgstr "فضای اصلی داخلی اسلاید"

msgid "Slide Spacing"
msgstr "فاصله اسلاید"

msgid "Slide To Bottom"
msgstr "اسلاید به سمت پایین"

msgid "Slide To Left"
msgstr "اسلاید به سمت چپ"

msgid "Slide To Right"
msgstr "اسلاید به سمت راست"

msgid "Slide To Top"
msgstr "اسلاید به سمت بالا"

msgid "SlideShow"
msgstr "نمایش اسلاید"

msgid "Slider Left"
msgstr "اسلايدر چپ"

msgid "Slider Options"
msgstr "تنظیمات اسلایدر"

msgid "Slider Right"
msgstr "اسلايدر راست"

msgid "Slider Speed"
msgstr "سرعت اسلایدر"

msgid "Slides"
msgstr "اسلاید"

msgid "Slides Counter"
msgstr "شمارنده اسلاید ها"

msgid "Slides Per View"
msgstr "اسلایدها در هر بار مشاهده"

msgid "Slides to Scroll"
msgstr "اسلایدها جهت پیمایش"

msgid "Slideshow"
msgstr "اسلایدشو"

msgid "Slow"
msgstr "آهسته"

msgid "Slug"
msgstr "نامک"

msgid "Small"
msgstr "کوچگ"

msgid "Small Tiles"
msgstr "عنوان کوچک"

msgid "Snow"
msgstr "برف"

msgid "Social Icon"
msgstr "آیکون شبکه های اجتماعی"

msgid "Social Icons"
msgstr "آیکون های اجتماعی"

msgid "Social Icons Position"
msgstr "موقعیت آیکون‌های شبکه اجتماعی"

msgid "Social Link"
msgstr "پیوند شبکه اجتماعی"

msgid "Social Links"
msgstr "پیوند‌های اجتماعی"

msgid "Social Links Position"
msgstr "موقعیت لینک شبکه های اجتماعی"

msgid "Social Login"
msgstr "ورود به با شبکه های اجتماعی"

msgid "Soft Light"
msgstr "صاف و روشن"

msgid "Solid"
msgstr "ساده"

msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "شخصی رمز ورود جدیدی را برای حساب زیر درخواست کرده است %s :"

msgid "Sortable Dropdown"
msgstr "کرکره‌ مرتب‌سازی"

msgid "Sortable Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون مرتب‌سازی"

msgid "Sortable Table"
msgstr "جدول قابل مرتب سازی"

msgid "Source"
msgstr "امنیت"

msgid "Space Between"
msgstr "فاصله بین"

msgid "Space Between Tabs"
msgstr "فاصله بین زبانه ها"

msgid "Space Between Tabs & Panel"
msgstr "فاصله بین زبانه ها و صفحه"

msgid "Space between blocks"
msgstr "فضای بین بلوک ها"

msgid "Space between label & digit"
msgstr "فاصله بین برچسب و ارقام"

msgid "Spacing"
msgstr "فاصله گذاری"

msgid "Spacing Above"
msgstr "Spacing Above"

msgid "Spacing between Tabs"
msgstr "فاصله بین زبانه ها"

msgid "Spacing between Tabs & Content"
msgstr "فاصله بین برگه ها و محتوا"

msgid "Span"
msgstr "Span"

msgid "Specify a start time (in seconds)"
msgstr "زمان آغاز را بر حسب ثانیه مشخص کنید"

msgid "Specify an end time (in seconds)"
msgstr "زمان پایان را بر حسب ثانیه مشخص کنید"

msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

msgid "Speed Limit"
msgstr "محدودیت سرعت"

msgid "Spin Left"
msgstr "چرخش به سمت چپ"

msgid "Spin Right"
msgstr "چرخش به راست"

msgid "Spring Left"
msgstr "حالت چپ"

msgid "Spring Right"
msgstr "حالت راست"

msgid "Square"
msgstr "مربعی"

msgid "Square Images"
msgstr "تصاویر مربع"

msgid "Squeeze"
msgstr "فشار دادن"

msgid "Stack On"
msgstr "پشته روشن است"

msgid "Stack on"
msgstr "پشته شدن"

msgid "Stacked"
msgstr "انباشته"

msgid "Stand Left"
msgstr "چپ ایستادن"

msgid "Stand Right"
msgstr "راست ایستادن"

msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

msgid "Standard Quality"
msgstr "کیفیت استاندارد"

msgid "Standard Resolution (640x640)"
msgstr "وضوح استاندارد (640x640)"

msgid "Star Color"
msgstr "رنگ ستاره"

msgid "Star Rating"
msgstr "امتیازدهی ستاره ای"

msgid "Star Rating Color"
msgstr "رنگ امتیاز دهی"

msgid "Star Rating Overlay Color"
msgstr "رنگ پوشش امتیاز دهی"

msgid "Star Size"
msgstr "اندازه ستاره"

msgid "Stars"
msgstr "ستاره‌ها"

msgid "Start"
msgstr "آغاز"

msgid "Start Time"
msgstr "ساعت شروع"

msgid "Starting Number"
msgstr "عدد شروع"

msgid "Static Page"
msgstr "صفحه استاتیک"

msgid "Static Text"
msgstr "متن استاتیک"

msgid "Stay tuned! More awesome templates coming real soon."
msgstr "به گوش باشید! به زودی الگو‌های جذاب بیشتری عرضه خواهد شد."

msgid "Step #1"
msgstr "مرحله #1"

msgid "Step #2"
msgstr "مرحله #2"

msgid "Step #3"
msgstr "مرحله #3"

msgid "Step 1"
msgstr "مرحله 1"

msgid "Step 2"
msgstr "مرحله 2"

msgid "Step Description"
msgstr "توضیح مرحله"

msgid "Step Image"
msgstr "تصویر گام"

msgid "Step Title"
msgstr "عنوان مرحله"

msgid "Steps"
msgstr "مراحل"

msgid "Steps Spacing"
msgstr "فاصله گذاری مراحل"

msgid "Stick this header to the top of the window as the page is scrolled."
msgstr "این صفحه را به بالای صفحه بچسانید زیرا صفحه در حال اسکرول است."

msgid "Sticky In Place"
msgstr "چسبان در جای خود"

msgid "Sticky Posts"
msgstr "نوشته های چسبان"

msgid "Sticky TOC"
msgstr "تایپک چسبان"

msgid "Sticky TOC on Scroll"
msgstr "چسبان در اسکرول"

msgid "Sticky Type"
msgstr "انواع چسبنده"

msgid "Stock"
msgstr "موجودی انبار"

msgid "Stop Others"
msgstr "توقف دیگران"

msgid "Stop all other videos on page when this video is played."
msgstr ""
"هنگامی که این ویدئو پخش می شود ، تمام ویدیوهای دیگر را در صفحه متوقف کنید."

msgid "Street View Controls"
msgstr "کنترل‌های نمای خیابان"

msgid "Stretch"
msgstr "کشیده"

msgid "Stretch the dropdown of the menu to full width."
msgstr "کشویی منو را به تمام عرض بکشید."

msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"

msgid "Striped Rows"
msgstr "ردیف های راه راه"

msgid "Structure"
msgstr "ساختار"

msgid "Style"
msgstr "طرح"

msgid "Style 1"
msgstr "طرح 1"

msgid "Style 2"
msgstr "طرح 2"

msgid "Style 3"
msgstr "طرح 3"

msgid "Style 4"
msgstr "طرح 4"

msgid "Style 5"
msgstr "طرح 5"

msgid "Style 6"
msgstr "طرح 6"

msgid "Style 7"
msgstr "طرح 7"

msgid "Style 8"
msgstr "طرح 8"

msgid "Styling"
msgstr "طرح"

msgid "Sub Heading"
msgstr "زیرعنوان"

msgid "Sub Heading Divider"
msgstr "جداکننده زیر هدینگ"

msgid "Sub Heading HTML Tag"
msgstr "برچسب HTML هدینگ ساب"

msgid "Sub Menu Link Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه لینک زیر منو"

msgid "Sub Menu Link Color"
msgstr "رنگ لینک زیر منو"

msgid "Sub Title"
msgstr "عنوان فرعی"

msgid "Sub heading"
msgstr "زیر هدینگ"

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Submenu Indent"
msgstr "ردیف زیرمنو"

msgid "Submenu Indicator"
msgstr "نشانگر زیر منو"

msgid "Submit"
msgstr "ارسال دیدگاه"

msgid "Submit Button"
msgstr "دکمه ثبت"

msgid "Subtitle"
msgstr "زیرنویس"

msgid "Subtitle Color"
msgstr "رنگ عنوان فرعی"

msgid "Subtitle HTML Tag"
msgstr "زیرنویس برچسب HTML"

msgid "Subtotal"
msgstr "جمع جزء"

msgid "Success / Error Messages"
msgstr "پیام‌های خطا/موفق آمیز"

msgid "Success Message"
msgstr "پیام موفقیت"

msgid "Success Message Color"
msgstr "رنگ پیام موفق آمیز"

msgid "Success Messages"
msgstr "پیام های موفقیت"

msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"

msgid "Suggested Videos"
msgstr "ویدیوهای پیشنهادی"

msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

msgid "Summary Title"
msgstr "عنوان خلاصه"

msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"

msgid "Supply"
msgstr "تدارکات"

msgid "Supply 1"
msgstr "عرضه 1"

msgid "Supply 2"
msgstr "عرضه 2"

msgid "Supply 3"
msgstr "عرضه 3"

msgid "Supply Box Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین حاشیه عرضه"

msgid "Supply Icon"
msgstr "آیکون عرضه"

msgid "Supply Text Bottom Spacing"
msgstr "فاصله گذاری پایین متن عرضه"

msgid "Supply Text Color"
msgstr "رنگ متن عرضه"

msgid "Supply Title"
msgstr "عنوان عرضه"

msgid "Supply Title Bottom Spacing"
msgstr "فاصله گذاری پایین عنوان عرضه"

msgid "Supply Title Color"
msgstr "رنگ عنوان عرضه"

msgid "Supply Title HTML Tag"
msgstr "عنوان برچسب HTML"

msgid "Support"
msgstr "دریافت نسخه جدید"

msgid "Support Link"
msgstr "لینک پشتیبانی"

msgid "Swap Images"
msgstr "عوض کردن تصویر"

msgid "Swing"
msgstr "Swing"

msgid "Switch"
msgstr "سوئیچ"

msgid "Switch Size"
msgstr "اندازه سوئیچ"

msgid "Switch Style"
msgstr "طرح سوئیچ"

msgid "Sync Templates"
msgstr "الگوهای همگام سازی"

msgid "TAMIL"
msgstr "تامیل"

msgid "TELUGU"
msgstr "تلوگو"

msgid "THAI"
msgstr "تایلندی"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 1"
msgstr "سطح 1"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 2"
msgstr "سطح 2"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 3"
msgstr "سطح 3"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 4"
msgstr "سطح 4"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 5"
msgstr "سطح 5"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 6"
msgstr "سطح 6"

msgid "TURKISH"
msgstr "ترکی"

msgid "Tab"
msgstr "زبانه"

msgid "Tab "
msgstr "زبانه "

msgid "Tab #1"
msgstr "زبانه #1"

msgid "Tab #2"
msgstr "زبانه #2"

msgid "Tab #3"
msgstr "زبانه #3"

msgid "Tab 1"
msgstr "زبانه 1"

msgid "Tab 2"
msgstr "زبانه 2"

msgid "Tab 3"
msgstr "زبانه 3"

msgid "Tab Content"
msgstr "محتوای زبانه"

msgid "Tab Icon"
msgstr "آیکون زبانه"

msgid "Tab Label"
msgstr "برچسب زبانه"

msgid "Tab Layout"
msgstr "طرح زبانه"

msgid "Tab Position"
msgstr "موقعیت زبانه"

msgid "Tab Style"
msgstr "طرح برگه"

msgid "Tabbed Content Carousel"
msgstr "کروسل محتوای زبانه شده"

msgid "Tabbed Gallery"
msgstr "گالری زبانه‌ای"

msgid "Tabbed Gallery - Tab Label"
msgstr "گالری زبانه شده - برچسب زبانه"

msgid "Table"
msgstr "جدول"

msgid "Table - Cell Link"
msgstr "جدول - لینک سلول"

msgid "Table - Cell Text"
msgstr "جدول - متن سلول"

msgid "Table Body"
msgstr "بدنه جدول"

msgid "Table Cell"
msgstr "سلول جدول"

msgid "Table Footer"
msgstr "پاورقی جدول"

msgid "Table Head"
msgstr "عنوان جدول"

msgid "Table Header"
msgstr "سربرگ جدول"

msgid "Table Headings"
msgstr "عناوین جدول"

msgid "Table Text"
msgstr "متن جدول"

msgid "Table Type"
msgstr "نام جدول"

msgid "Table of Contents"
msgstr "فهرست مطالب"

msgid "Tables"
msgstr "جدول‌ها"

msgid "Tablet"
msgstr "تبلت"

msgid "Tablet & Mobile"
msgstr "تبلت و موبایل"

msgid "Tablet (1023px >)"
msgstr "تبلت (1023px>)"

msgid "Tablet (< %dpx)"
msgstr "تبلت (< %dpx)"

msgid "Tablet Only"
msgstr "فقط تبلت"

msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"

msgid "Tabs Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین زبانه ها"

msgid "Tada"
msgstr "تادا"

msgid "Tag"
msgstr "برچسب"

msgid "Tag Filter Rule"
msgstr "قانون فیلتر را برچسب بزنید"

msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "برچسب :"
msgstr[1] "برچسب ها :"

msgid "Tagged Photos"
msgstr "عکسهای برچسب خورده"

msgid "Tags"
msgstr "برچسب ها"

msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی"

msgid "Taxonomy Count"
msgstr "تعداد طبقه بندی"

msgid "Taxonomy Thumbnail"
msgstr "تصویر بند انگشتی طبقه بندی"

msgid "Taxonomy thumbnail settings updated!"
msgstr "تنظیمات تصویر بندانگشتی به‌روز شد!"

msgid "Team IdeaBox - PowerPack Elements"
msgstr "نوین وردپرس - پاور پک"

msgid "Team Member"
msgstr "عضو تیم"

msgid "Team Member - Description"
msgstr "اعضا تیم - توضیحات"

msgid "Team Member - Name"
msgstr "اعضا تیم - نام"

msgid "Team Member - Position"
msgstr "اعضا تیم - سمت"

msgid "Team Member - Social Link"
msgstr "اعضا تیم -لینک شبکه های اجتماعی"

msgid "Team Member - URL"
msgstr "عضو تیم - آدرس URL"

msgid "Team Member Carousel"
msgstr "چرخ فلک اعضای تیم"

msgid "Team Member Carousel - Contact Number"
msgstr "کروسل عضو تیم - شماره تماس"

msgid "Team Member Carousel - Dribbble URL"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - لینک دیریبل"

msgid "Team Member Carousel - Email ID"
msgstr "کروسل عضو تیم - شناسه ایمیل"

msgid "Team Member Carousel - Facebook URL"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - لینک فیسبوک"

msgid "Team Member Carousel - Google_plus URL"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - لینک گوگل پلاس"

msgid "Team Member Carousel - Instagram URL"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - لینک اینستاگرام"

msgid "Team Member Carousel - Linkedin URL"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - لینک لینکداین"

msgid "Team Member Carousel - Name"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - نام"

msgid "Team Member Carousel - Pinterest URL"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - لینک پینترست"

msgid "Team Member Carousel - Team Member Description"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - توضیحات اعضا تیم"

msgid "Team Member Carousel - Team Member Link"
msgstr "کروسل عضو تیم - لینک عضو تیم"

msgid "Team Member Carousel - Team Member Position"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - سمت اعضا تیم"

msgid "Team Member Carousel - Twitter URL"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - لینک توئیتر"

msgid "Team Member Carousel - Youtube URL"
msgstr "چرخ فلک اعضا تیم - لینک یوتوب"

msgid "Team Members"
msgstr "اعضا تیم"

msgid "Template"
msgstr "الگو"

msgid "Term"
msgstr "شرایط"

msgid "Term ID"
msgstr "شناسه شرایط"

msgid "Term Parent"
msgstr "شرط"

msgid "Terms"
msgstr "مقررات"

msgid "Terms Gap"
msgstr "فضا شرایط"

msgid "Terms Separator"
msgstr "جداکننده شرایط"

msgid "Terrain"
msgstr "زمین"

msgid "Testimonial"
msgstr "گواهی نامه"

msgid "Testimonials"
msgstr "از زبان مشتریان"

msgid "Testimonials - Content"
msgstr "محتوا از زبان مشتریان"

msgid "Testimonials - User Name"
msgstr "از زبان مشتریان - نام کاربری"

msgid "Testimonials - User Position"
msgstr "از زبان مشتریان - موقعیت کاربر"

msgid "Testimonials - User Rating"
msgstr "از زبان مشتریان - امتیاز کاربر"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Text Align"
msgstr "تراز نوشته"

msgid "Text Alignment"
msgstr "موقعیت متن"

msgid "Text Color"
msgstr "رنگ نوشته"

msgid "Text Fill"
msgstr "پرکننده متن"

msgid "Text Hover Color"
msgstr "رنگ هاور متن"

msgid "Text Indent"
msgstr "فرورفتگی متن"

msgid "Text Padding"
msgstr "فاصله داخلی متن"

msgid "Text Position"
msgstr "موقعیت متن"

msgid "Text Shadow"
msgstr "سایه متن"

msgid "Text Typography"
msgstr "تایپوگرافی متن"

msgid "Text Vertical Align"
msgstr "ترازبندی عمودی متن"

msgid "Text box description goes here"
msgstr "توضیحات جعبه متن به اینجا می رود"

msgid "Text only"
msgstr "فقط متن"

msgid "Text/Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون/متن"

msgid "Textarea"
msgstr "متن ناحیه"

msgid "Textarea Height"
msgstr "ارتفاع ناحیه متن"

msgid "Textarea Label"
msgstr "برچسب ناحیه متن"

msgid "Textarea Width"
msgstr "عرض ناحیه متنی"

msgid "Thank You Message"
msgstr "با تشکر از شما پیام"

msgid "Thank you for registering with \"%s\"!"
msgstr "از شما برای ثبت نام در \"% s\" متشکریم!"

msgid ""
"Thanks for signing up for %s. Please find your details below.\n"
"\n"
" ---- \n"
"{{all-fields}}"
msgstr ""
"بابت ثبت نام در %s متشکریم. لطفا اطلاعات خود را در زیر پیدا کنید.\n"
"\n"
" ---- \n"
"{{all-fields}}"

msgid ""
"The \"Collapse\" option should only be used if the Table of Contents is made "
"sticky"
msgstr ""
"گزینه \"بستن\" فقط باید در صورت استفاده از جدول محتویات چسبنده استفاده شود"

msgid ""
"The default option will assign the user role as per the WordPress backend "
"setting."
msgstr "گزینه پیشفرض نقش کاربر را مطابق تنظیمات بک اند وردپرس اختصاص می دهد."

msgid "The distance between navigation dot and the tooltip."
msgstr "فاصله بین نقطه پیمایش تا تولتیپ."

msgid "The distance between the hotspot and the tooltip."
msgstr "فاصله بین نقاط کانونی و راهنما."

msgid "The distance between the text/icon and the tooltip."
msgstr "فاصله بین متن/آیکون و راهنمای ابزار."

msgid "The email address isn&#8217;t correct!"
msgstr "این آدرس ایمیل’ صحیح نیست!"

msgid "The email is already registered, please choose another one."
msgstr "این ایمیل قبلا ثبت شده است، لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید."

msgid ""
"The following user is registered on the site: \n"
"\n"
" ---- \n"
" %s"
msgstr ""
"کاربر زیر در سایت ثبت شده است : \n"
"\n"
" ---- \n"
" %s"

msgid ""
"The global Instagram access token is missing. You can add it %1$shere%2$s or "
"use a custom one below."
msgstr ""
"رمز دسترسی جهانی اینستاگرام موجود نیست. می توانید %1$s را در اینجا اضافه کنید "
"%2$s یا از یک سفارشی در زیر استفاده کنید."

msgid ""
"The style of this widget is often affected by your theme and plugins. If you "
"experience any such issue, try to switch to a basic theme and deactivate "
"related plugins."
msgstr ""
"طرح این ابزارک اغلب توسط قالب و افزونه های شما تحت تاثیر قرار می گیرد. اگر شما "
"هر گونه چنین مسئله ای را تجربه کرده اید، سعی کنید آن را به یک تم اصلی تغییر "
"دهید و افزونه های مرتبط را غیرفعال کنید."

msgid "The widget type you are trying to paste is not available on this site."
msgstr "این نوع ابزارک مد نظر برای چسباندن در این سایت موجود نیست."

msgid "Theme"
msgstr "پوسته"

msgid "Theme Default"
msgstr "قالب پیشفرض"

msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or "
"%5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"یک نسخه جدید از %1$s در دسترس وجود دارد.%2$sمشاهده نسخه%3$s جزئیات%4$sيا "
"%5$sاکنون بروز رسانی شود%6$s."

msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr "نسخه جدیدی از%1$s در دسترس است. %2$s مشاهده %3$s جزئیات نسخه %4$s."

msgid ""
"These heavenly brownies are pure chocolate overload, featuring a fudgy center, "
"slightly crusty top and layers of decadence. It doesn't get better than this."
msgstr ""
"این نوع قهوه ای های آسمانی دارای اضافه بار بیش از حد شکلات هستند که دارای یک "
"مرکز خشتی ، قسمت فوقانی پوسته پوسته و لایه های انحطاط است. بهتر از این نمی شود."

msgid "Thickness"
msgstr "ضخامت"

msgid "This appears to be an invalid license key for %s."
msgstr "به نظر می رسد این یک کلید مجوز معتبر برای %s نیست."

msgid ""
"This control confines the Table of Contents to heading elements under the "
"provided CSS selector."
msgstr ""
"این کنترل جدول مطالب را در المان عنوان تحت انتخاب CSS ارائه شده محدود می‌کند."

msgid "This feature does not support your current theme."
msgstr "این ویژگی از قالب فعلی شما پشتیبانی نمی‌کند."

msgid "This field is required."
msgstr "این زمینه الزامی است."

msgid "This is a placeholder for this widget and is visible only in the editor."
msgstr ""
"این یک مکان نگهدارنده برای این ابزارک است و فقط در ویرایشگر قابل مشاهده است."

msgid "This is a tooltip"
msgstr "این یک نکته است"

msgid ""
"This is the content that you want to be protected by either role or password."
msgstr "این محتوایی است که می‌خواهید با نقش کاربری یا رمز عبور محافظت شود."

msgid ""
"This is the front content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum "
"dolor sit amet consectetur adipiscing elit dolor"
msgstr ""
"برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید.لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید "
"سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است"

msgid "This is the heading"
msgstr "این عنوان است"

msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password again "
"if needed."
msgstr ""
"این کلید معتبر نیست یا قبلا استفاده شده است. لطفا در صورت نیاز مجدداً گذرواژه "
"خود را تنظیم کنید."

msgid ""
"This option will only be available if the registration is enabled in WP admin "
"general settings."
msgstr ""
"این گزینه فقط در صورت فعال بودن ثبت نام در تنظیمات عمومی مدیریت وردپرس در دسترس "
"خواهد بود."

msgid "This placeholder will not be shown on the live page."
msgstr "این مکان یاب در صفحه زنده نشان داده نمی‌شود."

msgid "This username is already registered. Please choose another one."
msgstr "این نام کاربر قبلا ثبت شده است. لطفا نام دیگری را انتخاب کنید."

msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"این نام کاربری نامعتبر است، زیرا در آن از کاراکترهای غیر مجاز استفاده شده است. "
"لطفا یک نام کاربری معتبر وارد کنید."

msgid "This widget is displayed conditionally."
msgstr "این ویجت به صورت مشروط نمایش داده می شود."

msgid "This will disable stacking and enable swipe/scroll when below breakpoint"
msgstr ""
"این حالت انباشت را غیرفعال می‌کند و ضربه تند و شدید زدن / حرکت را در زیر فقط "
"شکست ممکن می‌کند"

msgid "This will show dropdown menu to sort the table by columns"
msgstr "با این کار منوی کرکره‌ای برای مرتب کردن جدول توسط ستون‌ها نمایش داده می‌شود"

msgid "Thousand Separator"
msgstr "جداکننده هزار"

msgid "Three Circles"
msgstr "سه دایره"

msgid "Thumbnail"
msgstr "بند انگشتی"

msgid "Thumbnail (150x150)"
msgstr "تصویر بند انگشتی  (150x150)"

msgid "Thumbnail Navigation"
msgstr "حرکت تصویر بند انگشتی"

msgid "Thumbnail Size"
msgstr "اندازه تصویر بند انگشتی"

msgid "Thumbnails"
msgstr "تصاویربندانگشتی"

msgid "Thumbnails Captions"
msgstr "شرح تصاویر بندانگشتی"

msgid "Thumbnails Gap"
msgstr "فضا بند انگشتی‌ها"

msgid "Thumbnails Size"
msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی"

msgid "Thumbs"
msgstr "بندانگشتی‌ها"

msgid "Thumbs Auto Start"
msgstr "شست شروع خودکار"

msgid "Thumbs Position"
msgstr "موقعیت شست"

msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"

msgid "Ticker Items"
msgstr "موارد اخیر"

msgid "Ticker Settings"
msgstr "تنظیمات تیک‌تاک"

msgid "Tiled Posts"
msgstr "کاشی نوشته ها"

msgid "Tiled Posts - Post Meta Divider"
msgstr "کاشی نوشته ها - جداکننده متا نوشته"

msgid "Tiles"
msgstr "شیب"

msgid "Tiles Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه کاشی"

msgid "Tiles Style"
msgstr "طرح کاشی"

msgid "Tilt"
msgstr "شیب"

msgid "Time"
msgstr "زمان"

msgid "Time Ago"
msgstr "زمان گذشته"

msgid "Time Delayed"
msgstr "تاخیر زمان"

msgid "Time Needed:"
msgstr "زمان مورد نیاز :"

msgid "Time of Day"
msgstr "زمان روز"

msgid "Timeline"
msgstr "جدول زمانی"

msgid "Timeline - Button Text"
msgstr "جدول زمانی - متن دکمه"

msgid "Timeline - Item Content"
msgstr "جدول زمانی - محتوا مورد"

msgid "Timeline - Item Date"
msgstr "جدول زمانی - تاریخ مورد"

msgid "Timeline - Item Link"
msgstr "جدول زمانی - لینک مورد"

msgid "Timeline - Item Title"
msgstr "جدول زمانی - عنوان مورد"

msgid "Timeline Item 1"
msgstr "مورد جدول زمانی 1"

msgid "Timeline Item 2"
msgstr "مورد جدول زمانی 2"

msgid "Timeline Item 3"
msgstr "مورد جدول زمانی 3"

msgid "Timeline Item 4"
msgstr "مورد جدول زمانی 4"

msgid "Timer Type"
msgstr "نوع تایمر"

msgid "Tiny"
msgstr "کوچک"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Title & Description"
msgstr "توضیحات عنوان"

msgid "Title + Image"
msgstr "تصویر عنوان"

msgid "Title Background Color"
msgstr "رنگ عنوان پس زمینه"

msgid "Title Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه عنوان"

msgid "Title Color"
msgstr "عنوان رنگ"

msgid "Title HTML Tag"
msgstr "تگ HTML عنوان"

msgid "Title Icon"
msgstr "آیکون عنوان"

msgid "Title Padding"
msgstr "فاصله داخلی عنوان"

msgid "Title Position"
msgstr "موقعيت عنوان"

msgid "Title Separator"
msgstr "جداکننده عنوان"

msgid "Title Typography"
msgstr "تایپوگرافی عنوان"

msgid "Title-Price Connector"
msgstr "دربرگیرنده عنوان قیمت"

msgid "To filter the gallery using URL parameters, specify an ID here"
msgstr ""
"برای فیلتر کردن گالری با استفاده از پارامترهای URL ، یک شناسه در اینجا مشخص کنید"

msgid ""
"To get your Facebook App ID, you need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">register and configure</a> an app. Once registered, add the domain to your "
"<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">App Domains</a>"
msgstr ""
"برای دریافت شناسه برنامه فیسبوک خود ، باید <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> "
"یک برنامه را ثبت و پیکربندی کنید. پس از ثبت ، دامنه را به <a href=\"%2$s\" "
"target=\"_blank\"> دامنه های برنامه </a> خود اضافه کنید"

msgid ""
"To get your Facebook App Secret, you need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">register and configure</a> an app. Once registered, you will find App Secret "
"under <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">App Domains</a>"
msgstr ""
"برای دریافت رمز خصوصی فیسبوک خود ، باید <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> یک "
"برنامه را ثبت و پیکربندی کنید </a>. پس از ثبت نام ، برنامه Secret را در قسمت <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\"> دامنه های برنامه </a> پیدا خواهید کرد"

msgid ""
"To get your Google API Key, read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"document</a>"
msgstr ""
"برای به دست آوردن کلید API گوگل خود ، <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> این سند "
"</a>"

msgid ""
"To get your Google Client ID, read <a href=\"https://powerpackelements.com/docs/"
"create-google-client-id/\" target=\"_blank\">this document</a>"
msgstr ""
"برای دریافت شناسه کاربری گوگل خود ، این مقاله را بخوانید <a href=\"https://"
"powerpackelements.com/docs/create-google-client-id/\" target=\"_blank\"> این "
"سند </a>"

msgid ""
"To get your Google Places API Key, read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"document</a>"
msgstr ""
"برای دریافت کلید API Google Places خود ، <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> این "
"سند </a>"

msgid ""
"To get your Instagram Access Token, read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"document</a>"
msgstr ""
"برای دریافت توکن به اینستاگرام خود ، <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> این سند "
"را بخوانید </a>"

msgid ""
"To get your Yelp API Key, read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this document</"
"a>"
msgstr ""
"برای دریافت Yelp API Key خود ، <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> این سند </a>"

msgid ""
"To re-enable the form, you will need to first deactivate the plugin and "
"activate it again."
msgstr ""
"برای فعال کردن مجدد این فرم ، لازم است تا شما اول افزونه را غیر فعال و مجدد "
"فعال کنید."

msgid ""
"To use Facebook Login, you need to configure App ID and App Secret under <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Integration Settings</a>"
msgstr ""
"برای استفاده از ورود به سیستم فیسبوک ، باید شناسه برنامه و برنامه راز را در زیر "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> تنظیمات ادغام </a>"

msgid ""
"To use Google Login, you need to configure Google Client ID under <a href=\"%s"
"\" target=\"_blank\">Integration Settings</a>"
msgstr ""
"برای استفاده از Google Login ، باید Google Client شناسه را در <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"> تنظیمات ادغام </a>"

msgid ""
"To use reCAPTCHA, you need to add the API keys in the <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">Integrations Settings</a> and complete the setup process."
msgstr ""
"برای استفاده از reCAPTCHA ، باید کلیدهای API را در <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\"> تنظیمات یکپارچه سازی </a> و مراحل نصب را کامل کنید."

msgid "Toggle"
msgstr "تغییر وضعیت"

msgid "Toggle - Primary Content"
msgstr "تعویض کننده - محتوا اصلی"

msgid "Toggle - Primary Label"
msgstr "تعویض کننده - برچسب اصلی"

msgid "Toggle - Secondary Content"
msgstr "تعویض کننده - محتوا دوم"

msgid "Toggle - Secondary Label"
msgstr "تعویض کننده - برچسب دوم"

msgid "Toggle Align"
msgstr "ترازبندی تغییر وضیت"

msgid "Toggle All"
msgstr "تغییر همه"

msgid "Toggle Button"
msgstr "دکمه تغییر وضعیت"

msgid "Toggle CSS Class"
msgstr "کلاس تغییر وضیت CSS"

msgid "Toggle CSS ID"
msgstr "شناسه CSS را تغییر دهید"

msgid "Toggle Icon"
msgstr "آیکون تغییر وضعیت"

msgid "Toggle Icon Type"
msgstr "نوع آیکون تغییر وضیت"

msgid "Toggle Label"
msgstr "برچسب تغییر وضعیت"

msgid "Toggle Position"
msgstr "تغییر موقعیت"

msgid "Toggle Source"
msgstr "منبع تغییر وضیت"

msgid "Toggle Speed (ms)"
msgstr "سرعت تغییر وضعیت (میلی ثانیه)"

msgid "Toggle icon"
msgstr "وضعیت آیکون"

msgid "Tone"
msgstr "تن"

msgid "Tool 1"
msgstr "ابزار 1"

msgid "Tool 2"
msgstr "ابزار 2"

msgid "Tool 3"
msgstr "ابزار 3"

msgid "Tool Icon"
msgstr "آیکون ابزار"

msgid "Tool Title"
msgstr "عنوان ابزار"

msgid "Toolbar"
msgstr "نوار ابزار"

msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "دکمه های نوار ابزار"

msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"

msgid "Tools Box Bottom Spacing"
msgstr "فاصله گذاری پایین حاشیه ابزارها"

msgid "Tools Text Bottom Spacing"
msgstr "فاصله گذاری پایین متن ابزارها"

msgid "Tools Text Color"
msgstr "رنگ متن ابزارها"

msgid "Tools Title Bottom Spacing"
msgstr "فاصله گذاری عنوان ابزارها"

msgid "Tools Title Color"
msgstr "رنگ عنوان ابزارها"

msgid "Tools Title HTML Tag"
msgstr "برچسب HTML عنوان ابزارها"

msgid "Toolset"
msgstr "مجموعه ابزار"

msgid "Tooltip"
msgstr "راهنمای ابزار"

msgid "Tooltip Arrow"
msgstr "فلش راهنمای ابزار"

msgid "Tooltip Content"
msgstr "محتوای تولتیپ"

msgid "Tooltip Icon"
msgstr "آیکون راهنمای ابزار"

msgid "Tooltip Position"
msgstr "موقعیت راهنمای ابزار"

msgid "Tooltip Settings"
msgstr "تنظیمات راهنما"

msgid "Top"
msgstr "بالا"

msgid "Top Center"
msgstr "بالا وسط"

msgid "Top Left"
msgstr "چپ بالا"

msgid "Top Offset"
msgstr "افست‌های بالا"

msgid "Top Position (%)"
msgstr "موقعیت بالا (%)"

msgid "Top Rated"
msgstr "برگزیده"

msgid "Top Right"
msgstr "راست بالا"

msgid "Top Spacing"
msgstr "فاصله سمت بالا"

msgid "Total Cost:"
msgstr "هزینه کل :"

msgid "Total Products"
msgstr "کل محصولات"

msgid "Total Time"
msgstr "زمان کل"

msgid "Total Time Bottom Spacing"
msgstr "فاصله گذاری پایین زمان کل"

msgid "Total Time Color"
msgstr "رنگ زمان مجموع کل"

msgid "Total Time Text"
msgstr "متن زمان کل"

msgid "Touch Swipe"
msgstr "کش رفتن را لمس کنید"

msgid "Transition"
msgstr "انتقال"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Delay"
msgstr "تاخیر"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان دوره"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Effect"
msgstr "افکت"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Property"
msgstr "املاک"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Transition"
msgstr "انتقال"

msgid "Transition Duration"
msgstr "مدت زمان جابجایی"

msgid "Transition Effect"
msgstr "افکت انتقال"

msgid "Transition Speed"
msgstr "سرعت انتقال"

msgid "Transition Speed (ms)"
msgstr "سرعت انتقال (ms)"

msgid "Transition effect between slides"
msgstr "افکت گذار بین اسلایدها"

msgid "Transparent"
msgstr "شفافیت"

msgid "Tree Layout"
msgstr "طرح درختی"

msgid "Tree Structure"
msgstr "ساختار درختی"

msgid "Trend"
msgstr "پر کاربرد"

msgid "Trending Now"
msgstr "هم اکنون در جریان است"

msgid "Trigger"
msgstr "محرک"

msgid "Trigger Button"
msgstr "دکمه"

msgid "Trigger CSS Class"
msgstr "تسلط کلاس CSS"

msgid "Trigger CSS ID"
msgstr "کاستن شناسه CSS"

msgid "Trigger Icon/Image"
msgstr "آیکون/تصویر تریگر"

msgid "True"
msgstr "درست"

msgid "Tube"
msgstr "لوله"

msgid "Tuesday"
msgstr "سه‌شنبه"

msgid ""
"Turn on this option to use a YouTube player that does not show a YouTube logo."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه می دهد تا از یک پخشکننده ی یوتیوب که یک آرم یوتیوب را "
"نشان نمی دهد استفاده کنید."

msgid "Tweet"
msgstr "توئیت"

msgid "Tweet Limit"
msgstr "محدودیت توئیت"

msgid "Tweet URL"
msgstr "آدرس توییت"

msgid "Twitter"
msgstr "توییتر"

msgid "Twitter Button - Custom Share Text"
msgstr "دکمه توییتر - متن اشتراک گذاری دلخواه"

msgid "Twitter Button - Custom Share URL"
msgstr "دکمه توییتر - آدرس URL اشتراک گذاری دلخواه"

msgid "Twitter Button - Default Text"
msgstr "متن پیشفرض - دکمه توییتر"

msgid "Twitter Button - Hashtag URL or #hashtag"
msgstr "دکمه توییتر - URL هشتگ یا # هشتگ"

msgid "Twitter Button - Profile URL or Username"
msgstr "دکمه توییتر - آدرس URL پروفایل یا نام کاربری"

msgid "Twitter Button - Recipient Id"
msgstr "دکمه توییتر - شناسه گیرنده"

msgid "Twitter Button - Via (twitter handler)"
msgstr "دکمه توییتر- از طریق (هندل توییتر)"

msgid "Twitter Buttons"
msgstr "دکمه های توییتر"

msgid "Twitter Grid"
msgstr "شبکه توییتر"

msgid "Twitter Grid - Collection URL"
msgstr "گرید توییتر - آدرس URL مجموعه"

msgid "Twitter Grid - Tweet Limit"
msgstr "گرید توییتر - محدودیت توییتر"

msgid "Twitter Timeline"
msgstr "نوار زمانی توییتر"

msgid "Twitter Timeline - Tweet Limit"
msgstr "نوار زمانی - محدودیت توییتر"

msgid "Twitter Timeline - Username"
msgstr "نوار زمانی توییتر - نام کاربری"

msgid "Twitter Tweet"
msgstr "توییت توییتر"

msgid "Twitter Tweet - Tweet URL"
msgstr "توییت توییتر - آدرس URL"

msgid "Two Columns"
msgstr "دو ستون"

msgid "Type"
msgstr "نوع کنید"

msgid "Typography"
msgstr "فونت ها"

msgid "UKRAINIAN"
msgstr "اکراینی"

msgid "URDU"
msgstr "اردو"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL seems to be invalid."
msgstr "به نظر می‌رسد URL نامعتبر است."

msgid "UZBEK"
msgstr "ازبکی"

msgid "Unauthorized access."
msgstr "دسترسی غیرمجاز."

msgid "Underline"
msgstr "زیر خط"

msgid "Unfold"
msgstr "آشکار شد"

msgid "Unit"
msgstr "واحد"

msgid "Unknown error"
msgstr "خطا ناشناخته"

msgid "Unmarked Color"
msgstr "رنگ انتخاب نشده"

msgid "Unmarked Style"
msgstr "طرح انتخاب نشده"

msgid "Update Cart Button"
msgstr "دکمه بروز رسانی سبد خرید"

msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"

msgid "Upload Logo Image"
msgstr "تصویر لوگو را بارگذاری کنید"

msgid "Upload Video"
msgstr "بارگذاری ویدئو"

msgid "Upload a CSV File"
msgstr "بارگذاری یک فایل CSV"

msgid "Upsells"
msgstr "بیشترین فروش"

msgid "Use Ajax"
msgstr "استفاده از ایجکس"

msgid "Use Separator"
msgstr "استفاده از جداکننده"

msgid "Use UP and DOWN arrow keys to navigate from one row to another"
msgstr ""
"برای پیمایش از یک ردیف به ردیف دیگر از کلیدهای فلش بالا و پایین استفاده کنید"

msgid "Use ajax to submit the form"
msgstr "استفاده از ایجکس برای ثبت فرم"

msgid ""
"Use either the default background color or transparent background color until "
"the page is scrolled."
msgstr "از صفحه پس زمینه یا رنگ پس زمینه شفاف استفاده کنید تا صفحه اسکرول شود."

msgid "Use in case of self hosted video"
msgstr "در صورت ویدئو میزبانی شده از خود استفاده کنید"

msgid "Use mouse wheel to navigate from one row to another"
msgstr "برای پیمایش از یک ردیف به ردیف دیگر از اسکرول موس استفاده کنید"

msgid "Use this setting to skip this number of initial posts"
msgstr "برای رد کردن این تعداد پست اولیه از این تنظیم استفاده کنید"

msgid "Use touch swipe to navigate from one row to another in mobile devices"
msgstr ""
"برای پیمایش از یک ردیف به ردیف دیگر در دستگاه‌های موبایل از کشیدن لمسی استفاده "
"کنید"

msgid "User"
msgstr "نام کاربری"

msgid "User Agent"
msgstr "عامل کاربر"

msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"

msgid "User Role"
msgstr "نقش کاربرس"

msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Username Label"
msgstr "برچسب نام کاربری"

msgid "Username Placeholder"
msgstr "نگهدارنده نام کاربری"

msgid "Username is required."
msgstr "نام کاربری لازم است."

msgid "Username or Email Address"
msgstr "نام کاربری یا ایمیل خود را وارد کنید"

msgid "Username or password is missing."
msgstr "نام کاربری یا رمز عبور وجود ندارد."

msgid "Username: %s"
msgstr "نام کاربری :  %s"

msgid "VIETNAMESE"
msgstr "ویتنامی"

msgid "Validate Type"
msgstr "نوع اعتبارسنجی"

msgid ""
"Validate users with checkbox or in the background.<br />Note: Checkbox and "
"Invisible types use seperate API keys."
msgstr ""
"با حاشیه تأیید یا در پس زمینه اعتبار سنجی کنید. <br /> توجه: جعبه تأیید و انواع "
"Invisible از کلیدهای جداگانه API استفاده می کنند."

msgid "Validation Errors"
msgstr "خطاهای اعتبار سنجی"

msgid "Value"
msgstr "هزینه"

msgid "Variance"
msgstr "واریانس"

msgid "Variance Gradient"
msgstr "گرادیان واریانس"

msgid "Variations"
msgstr "متغیرها"

msgid "Vertical"
msgstr "عمومی"

msgid "Vertical Align"
msgstr "تراز عمودی"

msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ترازبندی عمودی"

msgid "Vertical Padding"
msgstr "حاشيه عمودی"

msgid "Vertical Position"
msgstr "موقعیت عمودی"

msgid "Vertical Spacing"
msgstr "فاصله عمودی"

msgid "Via (twitter handler)"
msgstr "از طریق (کنترل توییتر)"

msgid "Video"
msgstr "ویدئو"

msgid "Video - Dailymotion URL"
msgstr "ویدئو - لینک دیلی موشن"

msgid "Video - End Time"
msgstr "ویدئو - زمان پایان"

msgid "Video - Start Time"
msgstr "ویدئو - زمان شروع"

msgid "Video - Vimeo URL"
msgstr "ویدئو - لینک ویمئو"

msgid "Video - YouTube URL"
msgstr "ویدئو - لینک یوتوب"

msgid "Video Buttons"
msgstr "دکمه های ویدئو"

msgid "Video Description"
msgstr "توضیحات ویدئو"

msgid "Video Gallery"
msgstr "گالری ویدئو"

msgid "Video Gallery - \"All\" Filter Label"
msgstr "گالری ویدئو - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Video Gallery - Dailymotion URL"
msgstr "گالری ویدئو - URL Dailymotion"

msgid "Video Gallery - Filter Label"
msgstr "گالری فیلم - برچسب فیلتر"

msgid "Video Gallery - Video Title"
msgstr "ویدئو گالری - عنوان ویدئو"

msgid "Video Gallery - Vimeo URL"
msgstr "گالری ویدئو - آدرس Vimeo"

msgid "Video Gallery - YouTube URL"
msgstr "گالری ویدئو - URL یوتیوب"

msgid "Video Info"
msgstr "اطلاعات ویدئو"

msgid "Video Interface"
msgstr "رابط ویدئويي"

msgid "Video Options"
msgstr "گزینه های ویدئو"

msgid "Video Overlay"
msgstr "پوشش ویدیویی"

msgid "Video Settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"

msgid "Video Source"
msgstr "منبع ویدئو"

msgid "Video Title"
msgstr "عنوان ویدئو"

msgid "Video Title & Description"
msgstr "عنوان و توضیحات ویدئو"

msgid "Video URL"
msgstr "پیوند ویدئو"

msgid "Videos"
msgstr "ویدئو ها"

msgid "View"
msgstr "مشاهده"

msgid "View Album"
msgstr "مشاهده آلبوم"

msgid "View Cart"
msgstr "مشاهده سبد خرید"

msgid "View Cart Button"
msgstr "دکمه سبد خرید"

msgid "View Cart Text Color"
msgstr "رنگ متن سبد خرید"

msgid "View More"
msgstr "مشاهده ادامه"

msgid "View This Deal"
msgstr "مشاهده این پیشنهاد"

msgid "View cart"
msgstr "نمایش سبد خرید"

msgid "View your shopping cart"
msgstr "سبد خرید خود را مشاهده کنید"

msgid "Vimeo"
msgstr "ویمیو"

msgid "Visible Amount (lines)"
msgstr "مقدار قابل مشاهده (خطوط)"

msgid "Visible Amount (px)"
msgstr "مقدار قابل مشاهده (px)"

msgid "Visible Items"
msgstr "موارد قابل نمایش"

msgid "Visible Ratio"
msgstr "دکمه رادیویی قابل مشاهده"

msgid "Volume"
msgstr "صدا"

msgid "Vortex Left"
msgstr "گرداب چپ"

msgid "Vortex Right"
msgstr "گرداب راست"

msgid "WEBM"
msgstr "WEBM"

msgid "WP Fluent Forms"
msgstr "فرم های روان وردپرس"

msgid "WP Forms"
msgstr "فرم های وردپرس"

msgid "WPForms"
msgstr "وب فرم"

msgid "WPForms - Description"
msgstr "وب فرم - توضیحات"

msgid "WPForms - Title"
msgstr "وب فرم - عنوان"

msgid "Want to learn more about Elementor library?"
msgstr "آیا می خواهید درباره کتابخانه المنتور اطلاعات بیشتری کسب کنید؟"

msgid "Warning: This condition applies only to logged in visitors."
msgstr "هشدار: این شرایط اعمال می شود فقط براي بازدید کنندگاني ك وارد شده ند."

msgid "Watch Video Overview"
msgstr "مشاهده مرور ویدئو"

msgid "Wave Height"
msgstr "ارتفاع موج"

msgid "Waves"
msgstr "امواج"

msgid "Waves Color"
msgstr "رنگ موج"

msgid "Website"
msgstr "وبگاه"

msgid "Website URL"
msgstr "لینک وب سایت"

msgid "Wednesday"
msgstr "چهار شنبه"

msgid "Week"
msgstr "هفته"

msgid "Weight"
msgstr "عرض"

msgid ""
"When the focus is on the widget, use left and right arrows of keyboard to "
"scroll through the slides"
msgstr ""
"هنگامی که تمرکز بر روی ابزارک است ، از فلشهای چپ و راست صفحه کلید برای پیمایش "
"در اسلایدها استفاده کنید"

msgid ""
"When you turn on privacy mode, YouTube won't store information about visitors "
"on your website unless they play the video."
msgstr ""
"هنگامی‌که حالت حریم خصوصی را فعال می‌کنید، یوتیوب اطلاعات بازدیدکنندگان سایت شما "
"را تا زمان پخش ویدیو، ذخیره نمی‌کند."

msgid "White Label"
msgstr "برچسب سفید"

msgid "Widget Overview"
msgstr "مرور کلی ابزارک"

msgid "Widgets"
msgstr "ابزارک‌‌ها"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid "Window"
msgstr "پنجره"

msgid "Window - Top Left"
msgstr "پنجره - بالا چپ"

msgid "Window - Top Right"
msgstr "پنجره - راست بالا"

msgid "Window Top"
msgstr "پنجره بالا"

msgid "Wing Span"
msgstr "دهانه بال"

msgid "Wobble"
msgstr "جنبش"

msgid "Won"
msgstr "ووکامرس"

msgid "Woo - Add To Cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید - ووکامرس"

msgid "Woo - Add to Cart Notification"
msgstr "ووکامرس - اعلان افزودن به سبد خرید"

msgid "Woo - Archive Description"
msgstr "ووکامرس - توضیحات بایگانی"

msgid "Woo - Cart"
msgstr "ووکامرس - سبد خرید"

msgid "Woo - Categories"
msgstr "دسته بندی ها - ووکامرس"

msgid "Woo - Checkout"
msgstr "تسویه حساب - ووکامرس"

msgid "Woo - Mini Cart"
msgstr "ووکامرس - مینی سبد خرید"

msgid "Woo - My Account"
msgstr "ووکامرس - حساب کاربری"

msgid "Woo - Off Canvas Cart"
msgstr "ووکامرس - بوم‌های خاموش سبد خرید"

msgid "Woo - Offcanvas Cart"
msgstr "ووکامرس - بوم‌های خاموش سبد خرید"

msgid "Woo - Product Content"
msgstr "ووکامرس - محتوا محصول"

msgid "Woo - Product Images"
msgstr "ووکامرس - تصویر محصول"

msgid "Woo - Product Meta"
msgstr "ووکامرس - متا محصول"

msgid "Woo - Product Price"
msgstr "ووکامرس - قیمت محصول"

msgid "Woo - Product Rating"
msgstr "ووکامرس - امتیاز محصول"

msgid "Woo - Product Reviews"
msgstr "ووکامرس - دیدگاه محصول"

msgid "Woo - Product Short Description"
msgstr "ووکامرس - توضیحات کوتاه محصول"

msgid "Woo - Product Stock"
msgstr "ووکامرس - موجودی محصول"

msgid "Woo - Product Tabs"
msgstr "ووکامرس - زبانه محصول"

msgid "Woo - Product Title"
msgstr "ووکامرس - عنوان محصول"

msgid "Woo - Product Upsell"
msgstr "ووکامرس - محصولات پرفروش"

msgid "Woo - Products"
msgstr "محصولات - محصولات"

msgid "Woo Add To Cart - Button Text"
msgstr "افزودن به سبد خرید ووکامرس - متن دکمه"

msgid "Woo Add to Cart - Button Text"
msgstr "افزود به سبد خرید ووکامرس - متن دکمه"

msgid "Woo Mini Cart - Button Text"
msgstr "میبنی سبد خرید ووکامرس - متن دکمه"

msgid "Woo Mini Cart - Cart Message"
msgstr "میبنی سبد خرید ووکامرس - پیام سبد خرید"

msgid "Woo Mini Cart - Cart Title"
msgstr "سبد خرید مینی - عنوان سبد خرید"

msgid "Woo Off Canvas Cart - Button Text"
msgstr "بوم خاموش سبد خرید ووکامرس - متن دکمه"

msgid "Woo Off Canvas Cart - Cart Message"
msgstr "بوم خاموش سبد خرید ووکامرس - پیام سبد خرید"

msgid "Woo Off Canvas Cart - Cart Title"
msgstr "بوم خاموش سبد خرید ووکامرس - عنوان سبد خرید"

msgid "Woo Products - Sale Badge Custom Text"
msgstr "محصولات ووکامرس - متن دلخواه مدال حراج"

msgid "WooCommerce Builder"
msgstr "صفحه ساز ووکامرس"

msgid "Word Wrap"
msgstr "بسته بندی کلمه"

msgid "WordPress Developer"
msgstr "توسعه دهنده وردپرس"

msgid "Words"
msgstr "کلمات"

msgid "Words Limit"
msgstr "محدودیت کلمات"

msgid "Works in case of left and right icon position"
msgstr "در صورت موقعیت آیکون چپ و راست کار می کند"

msgid "Works only when hierarchical view is enabled"
msgstr "فقط در صورت فعال بودن نمای سلسله مراتبی کار می کند"

msgid ""
"Works only when tolltips' Trigger is set to Hover or if tooltip is disabled."
msgstr ""
"فقط هنگامی کار می‌کند که گزینه \"تریگر\" روی هاور تنظیم شود یا اینکه ابزار "
"غیرفعال شود."

msgid "Works only when visitor is a logged in user. Leave blank for all users."
msgstr ""
"فقط زمانی کار می کند که بازدید کننده وارد سیستم کاربر شود. برای همه کاربران "
"خالی بگذارید."

msgid "Wrapper Link"
msgstr "لینک بسته بندی"

msgid "X Axis"
msgstr "محور X"

msgid "XL"
msgstr "XL"

msgid "XXL"
msgstr "XXL"

msgid "Y Axis"
msgstr "محور Y"

msgid "Year"
msgstr "سال"

msgid "Years"
msgstr "سالانه"

msgid "Yelp Business API Key"
msgstr "کلید Yelp Business API"

msgid "Yen/Yuan"
msgstr "ین/یوان"

msgid "Yes"
msgstr "خیر"

msgid "Yoast"
msgstr "یواست"

msgid "You Haven’t Saved %sTemplates Yet."
msgstr "هنوز الگوهاي  %s را ذخیره نکرده اید."

msgid "You are Logged in as %1$s (%2$sLogout%3$s)"
msgstr "شما وارد شدید با عنوان %1$s ( %2$s خروج %3$s )"

msgid "You are already registered."
msgstr "شما قبلا ثبت نام کرده‌اید."

msgid ""
"You can display your own validation message when the field is left emptied."
msgstr "می توانید پیام اعتبار خود را هنگام خالی کردن قسمت نمایش دهید."

msgid "You can hide this form to prevent your client from seeing these settings."
msgstr ""
"شما می توانید این فرم را مخفی کنید تا مشتریان شما این تنظیمات را مشاهده نکننده."

msgid "You can preview info message in editor to style it properly."
msgstr ""
"می‌توانید پیام اطلاعات را در ویرایشگر پیشنمایش کنید تا به درستی آن را طرح بندی "
"کند."

msgid ""
"You can use vertical spacing to distance filters from one another, if they are "
"stacked."
msgstr ""
"اگر فیلترها روی هم قرار گرفته باشند می توانید از فاصله عمودی برای فاصله گرفتن "
"از یکدیگر استفاده کنید."

msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "شما مجوز نصب به‌روزرسانی‌های افزونه را ندارید"

msgid "You do not have permission to see this content."
msgstr "شما اجازه دیدن این محتوا را ندارید."

msgid "You do not have permission to view this setting."
msgstr "شما اجازه دیدن این تنظیم را ندارید."

msgid "You have selected to open offcanvas bar using another element."
msgstr ""
"شما انتخاب کرده‌اید با استفاده از یک المان دیگر، بوم offcanvas را باز کنید."

msgid "You must add outer padding for showing box shadow"
msgstr "برای نشان دادن سایه جعبه باید فاصله داخلی اضافه کنید"

msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "برای پرداخت شما باید وارد سایت شده باشید."

msgid ""
"You must enable \"Anyone can register\" setting under Dashboard > Settings > "
"General > Membership."
msgstr ""
"شما باید تنظیمات \"همه می توانند ثبت نام کنند\" را در بخش پیشخوان > عمومی> "
"عضویت فعال کنید."

msgid ""
"You must enable \"User accounts may be registered\" setting under Network Admin "
"> Dashboard > Settings > \"Allow new registrations\""
msgstr ""
"شما باید تنظیمات &quot;&quot; حسابهای کاربری ممکن است ثبت شود &quot;را در بخش "
"مدیر شبکه> داشبورد> تنظیمات> \\&quot; مجاز به ثبت نام جدید &quot;فعال کنید"

msgid "YouTube"
msgstr "یوتبیوب"

msgid "Your license is not active for this URL."
msgstr "مجوز شما برای این URL فعال نیست."

msgid "Your license key expired on %s."
msgstr "کلید مجوز شما در %s منقضی شد."

msgid "Your license key has been disabled."
msgstr "کلید مجوز شما غیرفعال شده است."

msgid "Your license key has reached its activation limit."
msgstr "کلید مجوز شما به حد فعال سازی رسیده است."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "رمز عبور شما با موفقیت تنظیم شد."

msgid "Your password should be at least %d characters long."
msgstr "رمز عبور شما باید حداقل %d نویسه داشته باشد."

msgid "Your reCAPTCHA Site or Secret Key is missing!"
msgstr "ریکپچای سایت یا کلید سیکرت گم شده است!"

msgid "Z-Index"
msgstr "Z-Index"

msgid "ZULU"
msgstr "زولو"

msgid "Zoom"
msgstr "زوم"

msgid "Zoom Control"
msgstr "کنترل زوم"

msgid "Zoom Image"
msgstr "بزرگنمایی تصویر"

msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ ‌نمایی"

msgid "Zoom Out"
msgstr "بزرگنمایی"

msgid "Zoom Type"
msgstr "نوع بزرگنمایی"

msgid "Zoom in Out"
msgstr "زوم در خارج"

msgid "[shortcode attribute=\"value\"]"
msgstr "[shortcode attribute=\"value\"]"

msgid "active"
msgstr "فعال"

msgid "bottom"
msgstr "پایین"

msgid "bounceIn"
msgstr "پرش در"

msgid "bounceInDown"
msgstr "پرش به پایین"

msgid "bounceInLeft"
msgstr "پرش به چپ"

msgid "bounceInRight"
msgstr "پرش به راست"

msgid "bounceInUp"
msgstr "پرش به بالا"

msgid "bounceOut"
msgstr "خروج پرشی"

msgid "bounceOutDown"
msgstr "خروج پرشی پایین"

msgid "bounceOutLeft"
msgstr "خروج پرشی چپ"

msgid "bounceOutRight"
msgstr "خروج پرشی راست"

msgid "bounceOutUp"
msgstr "خروج پرشی بالا"

msgid "day(s)"
msgstr "روز(ها)"

msgid "div"
msgstr "div"

msgid "fa fa-check"
msgstr "fa fa-check"

msgid "fadeIn"
msgstr "fadeIn"

msgid "fadeInDown"
msgstr "fadeInDown"

msgid "fadeInDownBig"
msgstr "fadeInDownBig"

msgid "fadeInLeft"
msgstr "fadeInLeft"

msgid "fadeInLeftBig"
msgstr "fadeInLeftBig"

msgid "fadeInRight"
msgstr "fadeInRight"

msgid "fadeInRightBig"
msgstr "fadeInRightBig"

msgid "fadeInUp"
msgstr "fadeInUp"

msgid "fadeInUpBig"
msgstr "fadeInUpBig"

msgid "fadeOut"
msgstr "محو شدن"

msgid "fadeOutDown"
msgstr "محو شدن پایین"

msgid "fadeOutDownBig"
msgstr "محو شدن پایین بزرگ"

msgid "fadeOutLeft"
msgstr "محو شدن چپ"

msgid "fadeOutLeftBig"
msgstr "محو شدن چپ بزرگ"

msgid "fadeOutRight"
msgstr "محو شدن راست"

msgid "fadeOutRightBig"
msgstr "محو شدن راست بزرگ"

msgid "fadeOutUp"
msgstr "محو شدن بالا"

msgid "fadeOutUpBig"
msgstr "محو شدن بالا بزرگ"

msgid "flip"
msgstr "چرخش"

msgid "flipInX"
msgstr "flipInX"

msgid "flipInY"
msgstr "flipInY"

msgid "flipOutX"
msgstr "خروج تلنگر X"

msgid "flipOutY"
msgstr "خروج تلنگر Y"

msgid "http://powerpackelements.com"
msgstr "‏https://wpnovin‪.‬com‪/‬product/powerpack-pro-for-elementor"

msgid "http://your-link.com"
msgstr "‏https://wpnovin.com"

msgid "https://powerpackelements.com"
msgstr "‏https://wpnovin‪.‬com"

msgid "https://your-link.com"
msgstr "‏https://wpnovin.com"

msgid "kcal"
msgstr "کیلو کالری"

msgid "left"
msgstr "جپ"

msgid "lightSpeedIn"
msgstr "lightSpeedIn"

msgid "lightSpeedOut"
msgstr "سرعت نور خارجی"

msgid "mytab"
msgstr "زبانه من"

msgid "p"
msgstr "p"

msgid "per month"
msgstr "در ماه"

msgctxt "posts count"
msgid "%1$s %2$s"
msgid_plural "%1$s %3$s"
msgstr[0] "%1$s %3$s"
msgstr[1] "%1$s %3$s"

msgctxt "product categories"
msgid "<mark class=\"pp-count\">%1$s Product</mark>"
msgid_plural "<mark class=\"pp-count\">%1$s Products</mark>"
msgstr[0] "<mark class=\"pp-count\">%1$s تولید - محصول </mark>"
msgstr[1] "<mark class=\"pp-count\">%1$s محصولات </mark>"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "ضد اسپم"

msgid "reCAPTCHA API requires PHP version 5.3 or above."
msgstr "کلید API ریکپچا نیاز به PHP 5.3 و بالاتر دارد."

msgid "reCAPTCHA V2"
msgstr "reCAPTCHA V2"

msgid "reCAPTCHA V3"
msgstr "کپچا نسخه 3"

msgid "right"
msgstr "راست"

msgid "rollIn"
msgstr "rollIn"

msgid "rollOut"
msgstr "خروج غلتان"

msgid "rotateIn"
msgstr "rotateIn"

msgid "rotateInDownLeft"
msgstr "rotateInDownLeft"

msgid "rotateInDownRight"
msgstr "rotateInDownRight"

msgid "rotateInUpLeft"
msgstr "rotateInUpLeft"

msgid "rotateInUpRight"
msgstr "rotateInUpRight"

msgid "rotateOut"
msgstr "خروج چرخشی"

msgid "rotateOutDownLeft"
msgstr "خروج چرخشی پایین چپ"

msgid "rotateOutDownRight"
msgstr "خروج چرخشی پایین راست"

msgid "rotateOutUpLeft"
msgstr "خروج چرخشی بالا چپ"

msgid "rotateOutUpRight"
msgstr "خروج چرخشی بالا راست"

msgid "rubberBand"
msgstr "rubberBand"

msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"

msgid "span"
msgstr "span"

msgid "term"
msgstr "مدت"

msgid "this link"
msgstr "این لینک"

msgid "to find Latitude and Longitude of your location"
msgstr "برای پیدا کردن طول و عرض جغرافیایی مکان خود"

msgid "top"
msgstr "بالا"

msgid "zoomIn"
msgstr "زوم داخلی"

msgid "zoomInDown"
msgstr "بزرگنمایی پایین"

msgid "zoomInLeft"
msgstr "بزرگنمایی چپ"

msgid "zoomInRight"
msgstr "بزرگنمایی راست"

msgid "zoomInUp"
msgstr "بزرگنمایی بالا"

msgid "zoomOut"
msgstr "کوچک‌نمایی"

msgid "zoomOutDown"
msgstr "کوچک‌نمایی پایین"

msgid "zoomOutLeft"
msgstr "کوچک‌نمایی چپ"

msgid "zoomOutRight"
msgstr "کوچک‌نمایی راست"

msgid "zoomOutUp"
msgstr "کوچک‌نمایی بالا"

msgid "←"
msgstr "←"

msgid "→"
msgstr "→"

haha - 2025